Уильям Блейк. Прекрасная Элинор

Ударил колокол — и башня сотряслась.
Гробы разверзлись. Сквозь ворота в замок
Прекрасная вступает Элинор.
Под сводами глухой раздался стон.

Вскричав, она упала на ступени,
Щекой коснувшись камня. Дух тлетворный
Донесся, вея хладом как из склепа,
И шепот слышен из гробниц невнятный.

Смерть руку отняла — и вот в смятенье
Привстала Элинор, бредет, наощупь
Касаясь стен, по гулким переходам,
Воображеньем заворожена.

Ей черепа мерещатся, скелеты
В обрывках савана — а то вдали
Почудится тяжелый вздох, и бледной
Чредою привидения скользят.

Нежданно явь ей поражает слух:
Поспешный топот слышен — ближе, ближе…
Элен застыла статуей недвижной,
От страха и тревоги онемев.

Злодей — навстречу с выкриком: «Свершилось!
Тебя пославшей передай вот это:
Тут жизнь моя — пусть Элинор возьмет.
Он мертв, но об отмщении взывает!»

Тяжелый сверток у нее в руках:
Избавившись от груза, лиходей
Прочь с воплем ринулся, а Элинор,
Подстегнутая ужасом, за ним.

Ворота миновали — там преступник
В глубокий ров с разбега соскочил
И захлебнулся илом. На мосту
Элен окликнул голос: «Так свершилось?»

Как раненый олень, через равнину
Элен стрелой летела — ни дорог,
Ни троп не разбирая, в темноте,
Объята страхом, поскорее к дому.

В изнеможенье падает на ложе
Утех супружеских — и восклицанья
Служанки слышат: «О проклятый герцог!
О господин мой! Горе Элинор!

Избранник мой цветком был самым лучшим
В короне мая. Жизнь цветет недолго…
Смерть, ищешь ты теперь рукой жестокой
Им облик свой чудовищный украсить?

Избранник мой подобен был звезде,
На землю низведенной чародейством.
Избранник мой подобен был рассвету,
Когда чуть зыблет ветер лепестки.

Но тьма его настигла — туча в полдень;
Как дерево могучее, он срублен:
В его листве дыханье неба жило
О горе, горе бедной Элинор!»

У изголовья, слезы отирая,
Увидела она кровавый сверток,
Что принесла в руках, и вдруг — о ужас!
Сам по себе он тихо развернулся.

Застыв недвижно, видит Элинор
Перед собою голову супруга
Убитого — и, разомкнув уста,
Что кровью запеклись, проговорил он:

«О Элинор, я верный твой супруг!
Лишен я жизни герцогом презренным:
Мой мирный сон на башенных ступенях
Злодей наемный в смертный обратил.

О Элинор, остерегайся козней!
Меня на свете нет — не обручись
С проклятым трусом — герцогом: в ночи он
Ко мне убийцу подло подослал».

Бестрепетна и камня холоднее,
Элен супруга голову к губам
Прижала, поцелуй напечатлев,
Вздохнула тихо — и простилась с жизнью.