Художественная литература

Редьярд Киплинг. Ким

ГЛАВА ПЕРВАЯ О, вы, идущие тернистым Путем ко славе в день суда, Сочувствуйте моленьям чистым Язычника, чей Бог — Будда. Несмотря на запрещение городской управы, он сидел верхом на пушке Зам-Заммах, стоявшей на глиняном постаменте против Аджайб-Гера, Дома Чудес, как называют Лагорский музей. Тот, кто владеет Зам-Заммахом, этим «извергающим огонь драконом», владеет Пенджабом. Большое орудие … Читать далее Редьярд Киплинг. Ким

Уильям Блейк. Тириэль

1. …Так старый Тириэль стоял у врат своих пышных чертогов, Где с Миратаной, королевой западных владений, Когда-то правил он. Теперь его ослепли вежды, И близок королевы смертный час. И глас вознёс он Так, что услышали сыны у врат своих далёких: «Проклятый Тириэлев род, сыны мои, придите, Взгляните на отца, на мать, что родила вас в … Читать далее Уильям Блейк. Тириэль

Уильям Блейк. Грозный Лос

(Сочинено по пути из Фелфама в Лавант[2]) С холмами, что мирной дышали красой, И с облаком, пахнущим свежей росой, С крылами, застлавшими синь без предела, И солнцем, что в небе всходило и пело, С лесами, лугами, с травой непримятой, Где водятся эльфы, шалят бесенята, Со строками Хейли[3] — (их отзвук возник, И сердца толчки ощутил … Читать далее Уильям Блейк. Грозный Лос

Уильям Блейк. Игра в жмурки

Только снег разоденет Сусанну в меха И повиснет алмаз на носу пастуха, Дорога мне скамья пред большим очагом Да огнем озаренные стены кругом. Горою уголь громоздите, А поперек бревно кладите. И табуретки ставьте в круг Для наших парней и подруг. В бочонке эль темней ореха. Любовный шепот. Взрывы смеха, Когда ж наскучит болтовня, Затеем игры … Читать далее Уильям Блейк. Игра в жмурки

Уильям Блейк. Король Гвин

Внемлите песне, короли! Когда норвежец Гвин Народов северной земли Был грозный властелин, В его владеньях нищету Обкрадывала знать. Овцу последнюю — и ту Старалась отобрать. «Не кормит нищая земля Больных детей и жен. Долой тирана-короля. Пускай покинет трон!» Проснулся Гордред между скал, Тирана лютый враг, И над землей затрепетал Его мятежный стяг. За ним идут … Читать далее Уильям Блейк. Король Гвин

Уильям Блейк. Дерзи, Вольтер, шути, Руссо!..

Дерзи, Вольтер, шути, Руссо, Кощунствуйте, входя в азарт! На ветер брошенный песок Несет насмешникам в глаза. И каждая песчинка — свет, Алмазный колкий огонек — Как россыпь звезд в глухой степи, Где путь Израиля пролег. Все атомы, что грек открыл, И Галилеевы миры — Песок на берегу морском, Где спят Израиля шатры. Пер. Григория Кружкова

Уильям Блейк. Мэри

Красавица Мэри на сельском балу С подругами скромно стояла в углу — Никто не встречал здесь её до сих пор, И слышался в зале такой разговор: «Не Ангел ли с неба спустился сюда? Иль Века Златого вернулась звезда? Сиянье очей — как алмазов поток, А губы свежи, словно майский цветок!» И в радостном танце, стройна … Читать далее Уильям Блейк. Мэри

Книга Тэль

1 Дщери Серафима водили кругом Свои золотые стада, Все кроме младшей: Бледная, Искала она сокровенного воздуха, Чтоб увянуть, подобно утренней ясности, Уйти от смертного дня своего. Вниз по реке Адоне Слышится нежный голос её, И как капли рассветные, капли росы, Упадает тихая жалоба. «О, жизнь вот этого Ключа, Жизнь нашего Источника. Для чего увядает водный … Читать далее Книга Тэль

Вала, или Четыре Зоа (фрагменты)

Из Ночи 7 … Тень Энитармон отвечала: «Ужели ты, ужасный Призрах, Поставил стражу над моим милым сынком, чтоб он не изорвал Мать [в клочья] на небесном ветру? Опьянённая Плодами этого этого дивного древа я не могу вырваться Из твоих объятий, а то, не сомневайся, такая страшная форма Никогда бы не покоилась в моих руках; Теперь … Читать далее Вала, или Четыре Зоа (фрагменты)

Уильям Блейк. Из письма к Томасу Баттсу

Я сидел, друг мой Том, На песке золотом, И увидел: сначала Солнце свет излучало – Чудотворный ручей Чистых райских лучей! Над землёй, над волной, Взор мой мчался стрелой, И пронзал небосвод – Там, вдали от забот, В мире вечных сияний, Вдалеке от желаний, Там, где днём озарён, Рая высится склон, Меж ручьёв тех лучистых, Как … Читать далее Уильям Блейк. Из письма к Томасу Баттсу

Уильям Блейк. Хрустальный чертог

В краю нехоженых дорог Меня красавица пленила, И заманила в свой чертог, И ключиком златым закрыла. Из злата, перлов, хрусталя Был выстроен чертог блестящий И дверца тайная вела В мир маленький, но настоящий. Я видел Англию другой, С другою Темзой и холмами, И месяц реял золотой Над освещёнными домами. Прозрачные одна в другой, Телами юными … Читать далее Уильям Блейк. Хрустальный чертог

Уильям Блейк. Блейк в защиту своего каталога

Поскольку от прозы моей остались у многих занозы, Гравюр Бартолоцци нежней, стихи напишу вместо прозы. Иной без причин заливается краской стыда. Однако никто в рифмоплетстве не видит вреда. «Мильтоном создан лишь план!» — Драйден в стихах восклицает, И всякий дурацкий колпак бубенцами об этом бряцает. Хогарта Кук обкорнал чистеньким гравированьицем. С ревом бегут знатоки, восхищаясь … Читать далее Уильям Блейк. Блейк в защиту своего каталога

Уильям Блейк. Насмешники

Насмехайтесь, Руссо и Вольтер, всюду дерзко роняйте Свой смешливый, смеющийся, вечно-насмешливый взгляд, Против ветра песок вы пригоршнею полной бросайте, Тот же ветер его вам немедленно кинет назад. Отразивши в песчинках божественных светов узоры, В драгоценные камни сумеет их все превратить, И, откинув песок, ослепит он бесстыдные взоры, А дороги Израиля светят и будут светить. Демокритовы … Читать далее Уильям Блейк. Насмешники

Уильям Блейк. Колыбельная

Спи, усни! ясный свет Канул радости вослед; Спи, усни! в мире грёз Льёт печаль потоки слёз. Я смотрю на детский лик — В нём желанья вспыхнул блик, И скрывает сладкий смех Тайный яд и тайный грех. Вот, с ухмылкой воровской, Шевельнул малыш рукой, И застыли на щеках Малодушие и страх. В сердце маленьком живут Змей … Читать далее Уильям Блейк. Колыбельная

Уильям Блейк. Слов напрасных не ищи…

Слов напрасных не ищи Для любви своей. Слышишь, вздохи ветерка Веют меж ветвей? Я любимой о любви Всё сказал, что мог — Но в глазах увидел гнев, Слезы, страх, упрёк. Я её не удержал: Скрылась навсегда. Путник милую догнал, С тихим вздохом руку сжал И услышал «Да». Пер. Сергея Сухарева

Уильям Блейк. Странник Духа

1. В Страну Людей: Мужей и Жён Меня дороги завели, И ужас тот, что я узрел, Неведом странникам Земли. 2. Зачать Дитя там — скорбный труд, Но в радости рожает мать, Так тяжко сеять семя нам, Но в радость — урожай сбирать 3. Родится Сын — и на скале Распнёт его Старуха вмиг, В златые … Читать далее Уильям Блейк. Странник Духа

Уильям Блейк. Безумная песня

Ветра дикого вой, Ледяные дали. Сон! Побудь со мной, Разведи печали. Но смотрит с востока Рассвета око — И земле восход Привета не шлёт. Под небесные своды Мой голос стремится: Там скорби, невзгоды Жаждут песней излиться. Слух ночи трепещет, Слезы дня льются, Ветры с ревом бушуют И вихри вьются. Как дух летучий, С горестным криком … Читать далее Уильям Блейк. Безумная песня

Уильям Блейк. Песня №1

В полях порхая и кружась, Как был я счастлив в блеске дня, Пока любви прекрасный князь Не кинул взора на меня. Мне в кудри лилии он вплел, Украсил розами чело, В свои сады меня повел, Где столько тайных нег цвело. Восторг мой Феб воспламенил И, упоённый, стал я петь… А он меж тем меня пленил, … Читать далее Уильям Блейк. Песня №1