Liber Stellae Rubeae sub figura LXVI
[Книга Рубиновой Звезды под номером 66]
A.’. A.’.
Публикация A:.A:. класса А
1. Апоп обоготворяет Асара2.
2. Да пробудят ликованье прекрасные девы, сын Ночи3!
3. Это книга сокровеннейшего поклонения Рубиновой Звезде4. Не давай ее никому, кроме тех, кто бесстыден и на словах, и на деле.
4. Кто из людей поймет сии письмена? Никто5! Они слишком тонки для сынов человека.
5. Но если Рубиновая Звезда пролила на тебя свою кровь; если во время луны ты свершал призыванья чрез Йод и Пе, то можешь принять ты это причастье, тайное тайных6.
6. Пусть один наставляет другого, не заботясь о том, что подумают люди.
7. Посредине да будет прекрасный алтарь, распростертый на черном камне7.
8. В изголовье того алтаря — злато и в зелени — два одинаковых образа Мастера8.
9. Посредине — чаша зеленого вина9.
10. Внизу — Рубиновая Звезда.
11. Да будет алтарь совершенно нагим.
12. Прежде всего — ритуал Пламенеющей Звезды10.
13. Затем — ритуал Печати11.
14. Затем — преисподние поклонения OAI12:
Mu pa telai
Tu wa melai
a, a, a.
Tu fu tulu!
Tu fu tulu
Pa, Sa, Ga.
Qwi Mu telai
Ya Pa melail
u, u, u.
’Se gu melai;
Pe fu telai,
Fu tu lu.
O chi balae
Wa pa malae: —
Ut! Ut! Ut!
Ge; fu latrai,
Le fu malai
Kut! Hut! Nut!
Al OAI
Rel moai
Ti — Ti — Ti!
Wa la pelai
Tu fu latai
Wi, Ni, Bi13.
15. И пробуди колёса пятью ранами и пятью ранами14.
16. Затем пробуди колёса двумя и третьим посередине15; пробуди также и , и , и , а также .16
17. Затем — пять — и шестое17.
18. И должен алтарь воскуряться пред мастером тем благовоньем, что не имеет дыма.
19. Что надлежит отвергнуть, да будет отвергнуто; что надлежит попрать, да будет попрано; что надлежит оплевать, да будет оплевано18.
20. И пусть это все сгорит во внешнем огне19.
22. Затем пусть мастер вновь заговорит, произнося нежные слова, какие пожелает, и с музыкою и прочим пусть выведет Жертву и подведет к алтарю20.
23. И пусть умертвит дитя на алтаре, и кровь покроет алтарь благоуханьем роз21.
24. Затем пусть предстанет мастер, как должно Ему представать — во славе Своей22.
24. Пусть ляжет он на алтарь и пробудит его к жизни и к смерти23.
25. (Ибо так мы скрываем ту жизнь, что за пределом.)
26. Да будет во храме темно: пусть горят лишь алтарный огонь и алтарный светильник.
27. Пусть мастер разожжет на алтаре великое, всепожирающее пламя.
28. Пусть терзает алтарь бичом, чтобы струилась кровь24.
29. И сделает так, чтоб на нем расцветали розы25.
30. В завершенье пусть принесет Обильную Жертву — в тот самый миг, когда Бог соберет языком своим пламя на алтаре.
31. Все это выполни в точности, соблюдая время.
32. И Возлюбленный пребудет с Тобой26.
33. Не открывай никому внутренний мир сего ритуала: я для того и облек его в символы, чтобы он был непонятен.
34. Я, открывший этот обряд, есть IAO и OAI — Прямой и Обратный27.
35. И символы эти подобны мне самому.
36. Покров же действа сего называют Стыдом, но за ним обитает Слава.
37. Теплой кровью утешишь ты сердце тайного камня. Ты приготовишь утонченный отвар наслажденья, и Стражи выпьют его28.
38. Я, Змей Апоп, есть сердце IAO. Исида предстанет Асару, а я — в середине29.
39. Жрица же пусть отыщет иной алтарь и совершает на нем мои ритуалы30.
40. Не будет ни гимнов, ни дифирамбов во славу мою и во славу сего обряда, ибо он весь — за пределом.
41. Ты должен быть твердо уверен в том, что алтарь устойчив31.
42. В это обряде ты должен работать один32.
43. Я вручу тебе и другой, предназначенный в радость многим33.
44. Прежде всего надлежит принести строгую Клятву, как только поднимешь алтарь с черной земли.
45. В тех словах, что Тебе известны34.
46. Ибо я также клянусь тебе телом моим и душой, что не разлучатся вовеки: я пребуду в тебе, свитый кольцами и готовый к броску35.
47. Я дам тебе царства земные, о ты, Кто покорил царства Востока и Запада.
48. Я — Апоп, о ты, Убиенный. Ты умертвишь себя на моем алтаре; я напьюсь твоей крови.
49. Ибо я — могучий вампир, и упьются дети мои кровью — вином земли.
50. Ты снова наполнишь вены свои из чаши небес36.
51. Ты будешь тайной, страхом для мира.
52. Ты будешь возвышен, и никто не увидит тебя; ты будешь возвышен, и никто тебя не заподозрит.
53. Ибо есть две различные славы, и ты, добившийся первой, насладишься второй.
54. Я вздымаюсь в тебе от радости; голова моя поднялась для удара37.
55. О, вожделенье, о чистый экстаз жизни змея в позвоночном столбе!
56. Я сильней человека и Бога, я — в них, и я проницаю их насквозь.
57. Исполни же до конца эти мои слова.
58. Ничего не страшись.
Ничего не страшись.
Ничего не страшись38.
59. Ибо я есмь ничто; лишь меня ты должен страшиться, о дева моя, мой пророк, в недрах коего я торжествую!
60. Страшись меня страхом любви: я одолею тебя.
61. Ты будешь на волос от смерти.
62. Но я одолею тебя; Новая Жизнь озарит тебя Светом превыше Звезд.
63. Ты размышляешь? Я, сила, создавшая все, не потерплю презренья.
64. Я убью тебя в страсти своей.
65. И вскрикнешь ты от восторга и боли, от страха и от любви — так, что нового Бога вспыхнет меж Звезд39.
66. Не будет слышно ни звука — один только львиный рык твоего экстаза; о да! львиный рык твоего экстаза!
- Название этой книги вполне достаточным образом разъясняет ее суть. 66 — сумма первых одиннадцати чисел. Эта книга связана с Магией, а Ключ к последней — число 11 — Примеч. А. Кроули.
- Первые буквы всех слов = «Ада». — Примеч. А. Кроули.
В английском оригинале: «Apep deifieth Asar». Подразумевается, что Осирис становится богом, лишь претерпев смерть от руки Апопа-Сета. - Первые буквы всех слов = «Леверсон». — Примеч. А. Кроули.
Ада Леверсон (1862—1933) — английская писательница, любовница Кроули. Была известна в литературных кругах под прозвищем «Сфинкс», которое дал ей Оскар Уайльд. - Йони. — Примеч. А. Кроули.
Рубиновая Звезда — символ Гебуры, 5-й сефиры, и рубиново-красной энергии Марса, связанной с Ату XVI. Сама книга «LXVI» — часть программы степени 6°=5° А:.А:., степени, относящейся к Гебуре. Но 5-я буква еврейского алфавита, «Хе», в системе Телемы соотнесена с Ату XVII, «Звездой», — Нуит, Бабалон, Исидой Ликующей, чем объясняется (помимо чисто визуальной аналогии) указанное в комментарии Кроули соответствие Йони. При этом 17 — числовое значение имен IAO () и OAI (), основных формул операции, описанной в данной книге. Ср. «Liber CCXX», I:3, I:60 и II:6, а также «Liber 231», 4. Таким образом, символ Рубиновой Звезды связан одновременно со всеми тремя элементами формулы IAO-OAI, но в первую очередь — с Апопом, то есть с силой кундалини (присущей и мужскому, и женскому началу и совмещающей их в себе). - Т.е., Nemo, Мастер Храма.
- «Спящий в Карфагене». (Ф и рот.) — Примеч. А. Кроули.
«Спящий в Карфагене» — стихотворение Кроули из сборника эротической поэзии «Белые пятна», воспевающее оральный секс с женщиной во время менструации. Ф — Фаллос, символом которого служит буква Йод; значение буквы Пе, — «рот». - Тело, возложенное на особый алтарь. — Примеч. А. Кроули.
Т.е., в тексте под алтарем подразумевается тело женщины, а в данном комментарии — используемая для него опора. - У А[ды] Л[еверсон] были золотые волосы и зеленые глаза. — Примеч. А. Кроули.
Золотой — цвет Солнца, зеленый — Венеры. - Пупок наполнен зеленым шартрезом (или гашишем)? — Примеч. А. Кроули.
- Обычный [ритуал Пентаграммы]. — Примеч. А. Кроули.
- Обычный [ритуал Гексаграммы]. — Примеч. А. Кроули.
- См. примеч. к стиху 34
- Это же заклинание — песнь на «лунном языке» — фигурирует в видении 2-го Эфира (см.: Видение и Голос, где дается ее перевод:Тишина! замирает луна,
Прекращая свой сладостный бег на путях в поднебесье
Воздушных, воздушных, воздушных!
В ком есть Воля — достигнет!
В ком есть Воля —
Луною, и Мною, и Ангелом Божьим — достигнет!И вот — Тишина замирает,
И сладостно в небе растет и круглится луна;
Это час Посвященья, час Посвященья, час Посвященья.
Поцелуй Исиды — как мед;
Иссякла Воля моя,
Ибо Воля достигла свершенья.Смотри! лев-дитя в поднебесье плывет,
И кружИтся луна:
Это Ты! Это Ты! Это Ты!
Торжество! И, крадучись, Воля уходит —
Могучая Воля, не устоявшая пред
Ра-Хор-Хутом! — Хадитом! — Нуит!Да славится
Бог OAI,
Начало его и конец!
И пусть не падет,
Кто достиг и обрел
Меч, Весы и Венец! - Подготовка, царапание ногтями и т.д. — Примеч. А. Кроули.
«Колёса» — чакры. «Пять ран» — по некоторым версиям, пять нижних чакр в телах каждого из участников ритуала или места пяти ран Христа: на ладонях, ступнях и у сердца; на основании комментария Кроули можно также предположить, что речь идет о десяти пальцах как каналах выхода энергии. - Колёса — это чакры. «Два и третий посередине» — — Примеч. А. Кроули.
— «Голова Дракона», т.е. тестикулы и фаллос. - и — уши, и — глаза, и — ноздри, — рот. — Примеч. А. Кроули.
- Опуститься на тело с ласками? — Примеч. А. Кроули.
- Как в VI° O.T.O. — Примеч. А. Кроули.
- Церемониальное уничтожение х[ристиан]ских символов. — Примеч. А. Кроули.
- Способ жертвоприношения, совершающегося в этом ритуале, описан метафорически. В Англии в период первой публикации Священных книг Телемы прямые упоминания в печати о действиях сексуального характера были запрещены законом, чем и объясняется необходимость в иносказании. Практику человеческих жертвоприношений в буквальном смысле слова Кроули отвергал и осуждал. Из его дневников и других работ явствует, что «принесением ребенка в жертву» он называл отнюдь не убийство ребенка, а семяизвержение, не ведущее к зачатию.
- Некое ритуальное нанесение порезов? — Примеч. А. Кроули.
- Erectio penis [лат. «с эрегированным пенисом»]. — Примеч. А. Кроули.
- Начало акта. — Примеч. А. Кроули.
- Бичевание. — Примеч. А. Кроули.
- Поцелуи взасос. — Примеч. А. Кроули.
- Господь сойдет и дарует экстаз. — Примеч. А. Кроули.
- О формуле I.A.O. см.: Магия в теории и на практике, указ. соч., стр. 83—86. Относительно обратной формулы, O.A.I., Кроули пишет: «Обращение формулы I.A.O. подразумевает, грубо говоря, Мистический Процесс как противоположность общему Магическому» (Видение и Голос)
- Отсылка к IX°? — Примеч. А. Кроули.
- Исида — женщина, но через буквенное соответствие, I, — Фаллос. Асар (Осирис) — мужчина, но через буквенное соответствие, O, — Йони. Двойственность этих соответствий — параллель двойственности самой формулы IAO—OAI (ср. также следующий стих). Апоп — А, Змей/Змея Кундалини, остающийся неизменным при обращении формулы.
- Один Посвященный передает ритуал другому по цепи. — Примеч. А. Кроули.
- Убедись, что Ж[ертва, здесь — женщина, участвующая в ритуале] надежна. — Примеч. А. Кроули.
- Т.е., только с Ж[ертвой]. — Примеч. А. Кроули.
- См. «Экстатическое воодушевление» [«Liber 811», «Эквинокс», I, 9]. — Примеч. А. Кроули.
- Я забыл эту клятву; возможно, она где-то записана. В ней были слова наподобие «тело мое и душа, что не разлучатся вовеки». — Примеч. А. Кроули.
- Здесь Апоп-Кундалини отождествляется с Хадитом; ср. «Liber CCXX», II:26
- Поглощение месячных истечений? — Примеч. А. Кроули.
- См. выше примеч. к стих 46.
- Англ. «fear nothing», букв. «страшись “ничто”». Ср. также «Liber CCXX», III:17.
- Указание на предстоявшее Кроули достижение степени Мага (9°=2°), соответствующей Хокме. В ранней версии ритуала Звездного Рубина (обращает на себя внимание параллель в названии с данной книгой) «львиный рык», упомянутый в следующем стихе, соответствует имени («Хаос», один из титулов Хокмы), а в более поздней — имени («Зверь», магическое имя, принятое Кроули на степени Мага).
© Перевод: Анна Блейз, 2010