LIBER AL vel LEGIS
SUB FIGURA CCXX
в том виде,
в каком XCIII=418
вручил ее DCLXVI
«Книга AL, или Книга Закона, под номером 220»; XCIII (93) и 418 — числовые соответствия имени «Айваз»/«Айвасс» в двух вариантах транслитерации: еврейской — как Айин-70 + Йод-10 + Вав-6 + Зайин-7 = 93 и греческой — Альфа-1 + Йота-10 + Дигамма-6 + Альфа-1 + Сигма-200 + Сигма-200; DCLXVI (666) — число, принятое Алистером Кроули в качестве магического девиза, и числовое соответствие его магического имени Терион (др.-греч. «Великий Зверь», Тау-300 + Омикрон-70 + Мю-40 + Эпсилон-5 + Гамма-3 + Альфа-1 + Тета-9 + Эта-8 + Ро-100 + Йота-10 + Омикрон-70 + Ню-50 = 666).
Глава I
1. Хад! Явление Нуит.
2. Разоблачение сонма небес.
3. Каждый мужчина и каждая женщина — звезда.
4. Каждое число — бесконечность; различий нет.
5. Помоги мне, о воин, владыка Фив, в разоблаченье моем пред Детьми человеческими!
6. Будь Хадитом, сокровенным средоточием моим, моим сердцем и моим языком!
7. Узри! это открыто Айвассом, служителем Хор-пар-крата.
8. Хабс пребывает в Ху, а не Ху — в Хабс.
9. Поклоняйся же Хабс и узри мой свет, излившийся на тебя!
10. Да будут слуги мои немногочисленны и сокрыты; они будут править многими и известными.
11. То глупцы, которым поклоняются люди; и Боги их, и люди их — глупцы.
12. Выйдите, о дети, под звезды, и досыта вкусите любви!
13. Я — над вами и в вас. Мое блаженство — в вашем. Радость моя — видеть вашу радость.
14. В лазури, блещущей звездами,
Нагая слава Нут разлита:
Склонясь в экстазе, льнет устами
К сокрытым пламенам Хадита.
Крылатый шар и звездные миры,
О Анх-эф-на-Хонсу, — мои дары!
15. Знайте же, что избранный жрец и посланник бесконечного пространства есть Зверь, жрец из рода царского; и в жене его, именуемой Багряной Женой, дана вся власть. Они соберут детей моих в лоно свое; они принесут сияние звезд в сердца человеков.
16. Ибо вовеки он — солнце, она же — луна. Но для него — крылатое тайное пламя, а для нее — звездный свет, нисходящий с высот.
17. Вы же не избраны так.
18. Пылай на челе их, о блистающий змей!
19. О, лазурновекая жена, склонись над ними!
20. В тайном слове, что я вручила ему, — ключ к ритуалам.
21. Там, где есть Бог и Поклоняющийся, я — ничто; они не видят меня. Они — как на земле; я же — Небо, и нет другого Бога, кроме меня и господина моего, Хадита.
22. Итак, вам я известна под именем моим Нуит, ему же — под именем тайным, кое вручу я ему, когда наконец он познает меня. Так как я — Бесконечное Пространство и Бесчисленные Звезды в нем, то и вы поступайте так же. Не связывайте! Да не будет различий средь вас между всякою вещью и всякою вещью другою; ибо от этого — вред.
23. Преуспевший же в этом да будет главой надо всем!
24. Я — Нуит, и слово мое — шесть и пятьдесят.
25. Раздели, сложи, умножь и пойми.
26. Промолвил тогда пророк и раб сей прекрасной: «Кто я, и что будет знаком?» И склонилась она лучезарным огнем синевы, всё объемлющим, проникающим всюду: прелестные руки ее — на черной земле, и гибкое тело ее изогнулось дугой для любви, и нежные стопы ее не сминают и малых цветов; — и так отвечала она: «Ты знаешь! Знаком же будет экстаз мой, осознанье того, что бытие непрерывно, а тело мое вездесуще».
27. И жрец ответил и молвил Царице Пространства, целуя ее прелестное чело, и роса ее света омывала все тело его благовонным нектаром пота: «О Нуит, непрерывная в Небе, да будет вовеки так: люди пусть говорят о тебе не как о Единой, а как о той, кого Нет; пусть и вовсе молчат о тебе, ибо ты непрерывна!»
28. Меня нет, вздохнул звездный свет, бледный и дивный, и меня две.
29. Ибо я разделилась ради любви, дабы стал возможен союз.
30. Так устроен сей мир: боль разделения в нем — ничто, радость растворения — всё.
31. Ибо это глупцы средь людей, и ты не заботься вовсе об их печалях! Они их едва ощущают; что есть, то жалкие радости сводят на нет; но вы — избранные мои.
32. Повинуйся, пророк мой! пройди до конца испытанья познания моего! стремись лишь ко мне! И тогда радости любви моей избавят вас от всех страданий. Воистину так; я в этом клянусь сводом тела моего; священным сердцем и языком моим; всем, что могу даровать я, и всем, чего я желаю от всех вас.
33. И впал тогда жрец в глубокий экстаз забытья и сказал Царице Пространства: «Напиши для нас испытания, напиши для нас ритуалы, напиши для нас закон».
34. Но сказала она: «Испытаний я не напишу, ритуалы да будут наполовину известны, а наполовину сокрыты; Закон — для всех».
35. Вот это, что пишешь ты, — это есть книга Закона о трех частях.
36. Писец мой, Анх-эф-на-Хонсу, жрец из царского рода, да не изменит книгу сию ни в единой букве; но, дабы не было глупости, пусть истолкует ее по мудрости Ра-Хор-Ху-ита.
37. Также мантры и заклинанья; обеа и ванга; работа жезла и работа меча: этому пусть он учится и учит.
38. Он обязан учить; но в его власти — сделать испытания суровыми.
39. Слово Закона — Qelhma.
40. Кто назовет нас Телемитами, не ошибется, если изучит это слово внимательно. Ибо в нем — Три Степени: Отшельник, Влюбленный и Человек Земли. Твори свою волю: таков да будет весь Закон.
41. Слово греха — Ограничение. О муж! не отвергни жены своей, если она желает! О любовник, если такова твоя воля, то уходи! Нет уз, способных соединить разделенное, кроме любви; все остальное — проклятие. Проклятие! Проклятие ему на все эоны! Ад.
42. Да будет то состояние множественности, несвободное и отвратительное. Итак, обо всем, что твое: нет у тебя иного права, кроме как творить волю твою.
43. Поступай так, и никто тебе не скажет «нет».
44. Ибо чистая воля, не укрощенная умыслом, свободная от вожделения к результату, совершенна во всех отношениях.
45. Совершенство и Совершенство суть не два, а одно Совершенство; впрочем, нет, — ни одного!
46. Тайный ключ к этому закону — Ничто. Иудеи называют его шестьдесят один; я называю его восемь, восемьдесят, четыреста восемнадцать.
47. Но у них есть половина; соедини искусством своим так, чтобы все исчезло.
48. Мой пророк — глупец со своими один, один и один; разве они — не Вол и ничто по Книге?
49. Упразднены все ритуалы, все испытания, все слова и знаки. Ра-Хор-Хуит взошел на престол свой на Востоке в день Равноденствия Богов; и да пребудет Асар с Исой, ибо и они также суть одно. Но они — не от меня. Пусть Асар поклоняется; пусть Иса претерпевает; Хор же в тайном имени и великолепии своем есть Господь-посвятитель.
50. Надлежит сказать о задаче Иерофанта. Смотри! есть три испытания в одном, и его можно устроить тремя способами. Грубые должны пройти через огонь; утонченные да будут испытаны в интеллекте, а величественные избранники — в высочайшем. Итак, у вас есть звезда и звезда, система и система; пусть ни одна не знает другую вполне!
51. Четверо врат ведут в единый дворец; полы во дворце том — из серебра и золота; в нем лазурит и яшма; и все редчайшие благовония; жасмин и роза; и символы смерти. Пусть войдет он четырьмя вратами по очереди или сразу всеми; пусть ступит на полы дворца сего. Не провалится ли он? Amn. Эй, воин! а что, если провалится слуга твой? Но есть средства — и средства. А посему будьте прекрасны собою; облачайтесь в изысканные одежды; вкушайте обильные яства и пейте сладкие вина и вина пенные! Также досыта вкушайте любовь по воле своей, когда, где и с кем пожелаете! Но все это — во имя мое.
52. Если же это не будет исполнено; если смешаете вы разделенья пространства, сказав: «Они едины» или «Их много»; если не будет всегда ритуал совершаться во имя мое, — готовьтесь к страшному приговору Ра Хор Хуита!
53. Так возродится мир, малый мир — сестра моя, сердце мое и язык мой, для которых я шлю поцелуй сей. И ты, о писец и пророк, хоть ты и из царского рода, это тебя не утешит и не освободит. Но для тебя — экстаз и радость земная: вовеки «Ко мне! Ко мне!»
54. Не изменяй ничего вплоть до начертания букв; ибо знай! ты, о пророк, не узришь все эти тайны, что здесь сокрыты.
55. Ребенок чрева твоего — он узрит их.
56. Не жди его ни с Востока, ни с Запада; ибо не предвидишь дома, из которого придет дитя сие. Аум! Все слова священны и все пророки истинны; не считая лишь того, что понимают они мало; разреши первую половину уравнения, вторую же оставь нетронутой. Но у тебя есть все во свете ясном, иные же, хоть и не все, — во тьме.
57. Взывай ко мне под звездами моими! Любовь есть закон, любовь в согласии с волей. Глупцы да не поймут любовь превратно; ибо есть любовь и любовь. Есть голубь — и есть змей. Выбирай как следует! Он, пророк мой, сделал выбор, ведая закон крепости и великую тайну Дома Божьего. Все эти старые буквы в Книге моей верны, но x — не Звезда. И это также тайна: мой пророк откроет ее мудрым.
58. Я дарую немыслимые радости на земле: уверенность — а не веру — при жизни в том, что будет по смерти; покой несказанный, отдохновение и блаженство; и я не требую взамен никаких жертв.
59. Благовоние мое — из смолистых деревьев и камедей; и крови в нем нет; ибо мои власы — деревья Вечности.
60. Число мое — 11, как и числа всех, кто от нас. Пятиконечная Звезда с Кругом в Сердцевине, и круг этот — Красный. Цвет мой для слепцов черен, но зрячие видят синеву и злато. А для тех, кто меня возлюбил, есть у меня тайное сияние.
61. Любить же меня — это лучше всего на свете; если ныне под звездами ночи в пустыне зажжешь ты куренья мои предо мной, призывая меня с чистым сердцем и с пламенем Змея в нем, то немного подступишь к тому, чтоб возлечь на лоне моем. Возжелаешь отдать ты все за один поцелуй; но отдавший одну пылинку в тот час потеряет все. Копите богатства; да будет у вас изобилье женщин и пряностей; драгоценные камни носите; в роскоши и дерзновенье превосходите все народы земли; но все это — в любви ко мне: обретете тогда мою радость. Со всем настояньем велю я тебе представать предо мной, облачившись в одну лишь ризу и увенчав главу пышным убором. Я люблю тебя! Я тебя жажду! Бледная иль воспылавшая, сокрытая иль сладострастная, я, в коей всё наслажденье, и царственный пурпур, и опьяненье глубинных чувств, желаю тебя. Облекись крыльями и пробуди в себе величие, свитое кольцами: приди ко мне! Ко мне! Ко мне!
62. При каждом собрании нашем пусть восклицает жрица (и да пылают желанием очи ее, когда нагой и ликующей встанет она в тайном храме моем): «Ко мне! Ко мне!» — разжигая пламя во всех сердцах любовным своим песнопеньем.
63. Пой для меня восхищенную песнь любви! Возжигай для меня благовония! Носи для меня драгоценности! Пей во имя мое, ибо я люблю тебя! Я люблю тебя!
64. Я — лазурновекая дочь Заката; я — обнаженный блеск сладострастного неба ночи.
65. Ко мне! Ко мне!
66. Конец явления Нуит.
Глава II
1. Ну! сокрытие Хадита.
2. Придите, вы все! и узнайте тайну, что прежде не открывалась. Я, Хадит, есть дополнение Ну, невесты моей. Я не протяжен, и Хабс — имя Дома моего.
3. В сфере я — центр, что пребывает всюду, она же окружность, которой нету нигде.
4. Но она будет познана, а я — никогда.
5. Се! ритуалы прежних времен черны. Да будут отринуты те из них, что исполнены зла; благие же да будут очищены пророком! Тогда это Знанье пойдет верным путем.
6. Я — пламя, горящее в сердце каждого человека и в ядре каждой звезды. Я — Жизнь и податель Жизнь, и потому познавший меня знает смерть.
7. Я — Маг и Заклинатель. Я — ось колеса и куб в круге. «Придите ко мне» — глупое слово; ибо это я — тот, кто идет.
8. Кто поклонялся Херу-па-крату, тот поклонялся мне; так негоже, ибо это я — тот, кто поклоняется.
9. Помните все, что бытие есть чистая радость; что все скорби — лишь тени; они пройдут, и не станет их; но есть то, что остаётся.
10. О, пророк! слаба в тебе воля постигнуть сии письмена.
11. Вижу, ты не ненавидишь руку свою и перо; но я сильнее.
12. Из-за меня в Тебе, которого ты не знал.
13. из-за чего? Из-за того, что ты был тем, кто знает, и мной.
14. Ныне же да будет сокрыто это святилище; ныне же свет да поглотит людей и пожрет слепотой их!
15. Ибо я, как Ничто, совершенен; для глупцов число мое — девять; но у праведных я — восемь и единый в восьми; и Это важнее всего, ибо воистину нет меня. Императрица и Царь — не от меня; ибо есть тайна глубже.
16. Я — Императрица и Иерофант. Итого — одиннадцать, как и невеста моя — одиннадцать.
17. Внемли же мне, народ вздыхающий!
Страданья, боль и невеселие —
Для умерших и умирающих,
Кто не познал меня доселе.
18. Эти люди — они мертвы; они ничего не чувствуют. Мы не для тех, кто жалок и печален; мы — из рода владык земли.
19. Станет ли Бог жить во псе? Нет! но наивысшие — от нас. Будет радость им, нашим избранным; кто скорбит — не от нас.
20. Красота и сила, переливный смех и сладостная истома, мощь и пламя — от нас.
21. Нет нам дела до изгоев и непригодных: пусть умирают в нищете своей. Ибо они ничего не чувствуют. Состраданье — порок царей; попирай ничтожного и слабого: таков закон сильных; это наш закон и радость мира. Не думай, о царь, об этой лжи — что Должен Ты Умереть: воистину, ты не умрешь, но будешь жить. Да будет отныне известно: если тело Царя распадется, он пребудет в чистом экстазе вовек. Нуит! Хадит! Ра-Хор-Хуит! Солнце, Сила и Зоркость, Свет — они для служителей Звезды и Змея.
22. Я — Змей, что дарует Знанье, Восторг и сиянье блаженства и распаляет хмелем сердца людей. Во имя мое вкушайте вино и диковинные зелья, о которых я скажу пророку моему, и опьяняйтесь ими! Не будет вам от них вреда. Глупость в ущерб себе — это ложь. Похвальба невинностью — ложь. Будь сильным, о человек! вожделей, наслаждайся всем, что волнует чувства и несет упоенье; и не страшись, что за это какой-нибудь Бог отвергнет тебя.
23. Я один: там, где я, Бога нет.
24. Смотри! тайны сии глубоки, ибо есть и отшельники среди друзей моих. Но не помышляй найти их в лесу иль в горах; нет, на пурпурных ложах, под ласками царственных хищниц, великих статью, — в очах их огонь и свет, пламена их волос облаками объемлют тело, — вот где найдешь их. Увидишь их у кормила власти, во главе победоносных воинств и во всякой радости; и будет радость в них самих безмерно более той. Смотрите, чтоб не пойти друг против друга силой, Царь на Царя! Пламенными сердцами любите друг друга; ничтожных же попирайте в свирепой страсти гордыни своей, в день вашего гнева.
25. Вы — против народа, о избранные мои!
26. Я — тайный Змей, что свился кольцами, изготовясь к броску; в кольцах моих — радость. Когда поднимаю я голову, я и моя Нуит — одно. Когда опускаю я голову и извергаю яд, земля приходит в экстаз, и я и земля — одно.
27. Великая опасность во мне; ибо тот, кто не поймет этих стихов, совершит большую ошибку. Он падет в яму, имя которой — «Потому что», и погибнет там среди псов Рассудка.
28. Будь же проклято «Потому что» со всею роднею его!
29. Да будет «Потому что» проклято навеки!
30. Если Воля останавливается и восклицает: «Почему?» — призывая «Потому что», то Воля останавливается и не свершает ничего.
31. Если Власть вопрошает, почему, то Власть эта — слабость.
32. Также рассудок — ложь; ибо есть бесконечный и неизвестный фактор; и все их слова идут вкривь и вкось.
33. Хватит уже «Потому что!» Пусть катится к псам!
34. Вы же, о люди мои, восстаньте и пробудитесь!
35. Да исполняются ритуалы, как подобает, с радостью и красотой!
36. Есть ритуалы стихий и празднества времен года.
37. Празднество первой ночи Пророка и Невесты его!
38. Празднество трех дней написания Книги Закона.
39. Празднество в честь Тахути и во имя ребенка Пророка — тайна сие, о Пророк!
40. Празднество Высшего Ритуала и празднество Равноденствия Богов.
41. Празднество в честь огня и празднество в честь воды; празднество жизни и б?льшее празднество смерти.
42. Празднество каждый день в ваших сердцах, упоенных моим восторгом!
43. Празднество каждую ночь ради Ну и блаженство наивысшего счастья!
44. Да! веселитесь! ликуйте! нет ужаса после смерти. Там растворенье и вечный экстаз в поцелуях Ну.
45. Смерть — это для псов.
46. Ты потерпел неудачу? Ты сожалеешь? Страх — в сердце твоем?
47. Там, где я, этого нет.
48. Не жалей падших. Я никогда их не знал. Я — не для них. Я не утешаю; и утешаемый, и утешитель мне ненавистны.
49. Я неповторим, и я — победитель. Я не из тех рабов, что погибают. Проклятие им и смерть! Amen. (Это из 4-х; есть и пятая, что незрима; в ней — я, как дитя в яйце.)
50. Синий с золотом я — в сиянье невесты моей; но огонь в очах моих красен, и блеск мой — пурпур и зелень.
51. Пурпур за гранью пурпура; сиянье превыше зренья.
52. Есть покров; этот покров черен. То покров благонравной жены; покров скорби и плащаница смерти; все это — не от меня. Сорвите этот лживый призрак столетий; не покрывайте своих пороков словами добродетели; эти пороки — служение мне; будьте усердны, и я вас вознагражу в этой жизни и в жизни грядущей.
53. Не страшись, о пророк, теперь, когда сказаны эти слова: не придется тебе сожалеть. Ты избранник мой несомненно; и благословенны те очи, в которые взглянешь ты с радостью. Но я сокрою тебя под маской скорби; те, кто увидят тебя, убоятся, что пал ты; но я возвышу тебя.
54. Те же, кто громко кричат в безумье своем, что ты ничего не значишь, не преуспеют; ты это сделаешь явным; ты преуспеешь; они — рабы «потому что». Они — не от меня. Знаки препинания — как пожелаешь; буквы? не изменяй ни начертания их, ни значенья!
55. Ты получишь порядок и значения букв Английского Алфавита; ты найдешь новые символы, дабы соотнести их с ними.
56. Прочь, насмешники! даже если смеетесь вы в мою честь, недолго вам осталось смеяться; когда же вы опечалитесь — знайте, что я вас покинул.
57. Кто праведен, тот и пребудет праведным; кто нечист, тот и пребудет нечистым.
58. Да! не помышляйте о переменах: вы останетесь такими, какими вы есть, и другими не стать вам. Посему цари земные пребудут Царями вовеки; рабы же будут служить. Никто не будет повергнут, никто не будет возвышен: вовеки пребудет всё так, как было. Но есть сокрытые под масками слуги мои; может статься, тот нищий — Царь. Царь может выбрать себе облаченье, какое захочет; верных признаков нет; но нищий не может скрыть своей нищеты.
59. Будьте же бдительны! Любите всех, ибо вдруг среди них сокрыт Царь? Так говоришь ты? Глупец! Если он Царь, ты не сможешь ему повредить.
60. Так что бей жестко и грубо — и пусть они катятся в ад, о господин!
61. Вот свет перед очами твоими, о пророк, свет нежеланный, свет желаннейший.
62. Я возвышен в сердце твоем, и поцелуи звезд хлещут тело твое, как ливень.
63. Опустошен ты сладострастной полнотою вдоха; выдох — слаще смерти, стремительней и радостнее ласки адского червя.
64. Ах! Ты побежден; мы тебя покорили; наше блаженство владеет тобой безраздельно; славься! славься! пророк Ну! пророк Хад! пророк Ра-Хор-Ху! Возрадуйся ныне! Ныне войди в наше сиянье и упоенье! Войди в наш страстный покой и пиши сладостные слова для Царей!
65. Я — Господин; ты же — Святой Избранник.
66. Пиши и обретай экстаз в письме! Работай, и в работе будь нам ложем! Трепещи восторгом жизни и смерти! Ах! твоя смерть будет прекрасна; всякий, кто узрит ее, будет доволен. Твоя смерть скрепит, как печатью, обет нашей вечной любви. Приди! Возвысь свое сердце и возликуй! Мы едины; нас нет.
67. Держись! Держись! Стойко сноси свой восторг; да не ввергнут тебя в забытье эти дивные поцелуи!
68. Крепче! Стой, не склоняясь! Выше голову! не дыши так глубоко — умри!
69. Ах! Ах! Что я чувствую? Слово себя исчерпало?
70. Есть помощь и надежда в других заклинаньях. Мудрость говорит: будь сильным! Тогда ты сможешь выдержать больше радости. Не будь животным: облагораживай свой восторг. Если пьешь ты, то пей по восьми и девяноста правилам искусства; если ты любишь, то будь превыше всего изощрен; если ты веселишься, да будет в том утонченность!
71. Превосходи же! превосходи!
72. Всегда стремись к большему! и если ты истинно мой (а в этом не сомневайся), и если ты радостен вечно, то смерть увенчает всё.
73. Ах! Ах! Смерть! Смерть! ты будешь жаждать смерти. Смерть запретна, о человек, для тебя.
74. Долгота твоей жажды станет мощью ее величия. Долго живущий и страстно жаждущий смерти — вовеки Царь меж Царей.
75. Да! слушай слова и числа.
76. 4 6 3 8 A B K 2 4 A L G M O R 3 Y X 24 89 R P S T O V A L. Что значит сие, о пророк? Ты не знаешь и никогда не узнаешь. Идет один вслед за тобой; он истолкует это. Но не забывай, о избранник, быть мною; идти за любовью Ну в озаренном звездами небе; и призирать на людей и возвещать им это счастливое слово.
77. О, будь же горд и силен между людьми!
78. Воспрянь! ибо нет такого, как ты, ни меж людьми, ни меж Богами! Воспрянь, о пророк мой! превыше звезд вознесется твой стан. Будут славить имя твое, четверичное, тайное, чудесное, число человеческое, и имя дома твоего 418.
79. Конец сокрытия Хадита; и благословенье и слава пророку прекрасной Звезды!
Глава III
1. Abrahadabra: награда Ра Хор Хута.
2. Есть разделение, ведущее сюда, домой; есть слово неизвестное. Произношение не действует; всё — не ничто. Берегись! Держись! Вознеси заклинание Ра-Хор-Хуита!
3. Итак, прежде всего да будет известно, что я — бог Войны и Возмездия. Я буду с ними суров.
4. Выберите себе остров!
5. Укрепите его!
6. Унавозьте его вокруг военными машинами!
7. Я дам вам орудие войны.
8. С ним вы сокрушите народы, и никто не устоит перед вами.
9. Затаитесь! Отступите! Нападайте! — таков закон Завоевательной Битвы; таково будет поклонение мне при тайном доме моем.
10. Возьми саму стелу откровения; установи ее в тайном храме твоем (а храм этот уже расположен правильно), и да будет она твоей Киблой навеки. Она не поблекнет, но чудесный цвет будет к ней возвращаться день от дня. Держи ее запертой под стеклом в доказательство миру.
11. Она будет единственным твоим доказательством. Я запрещаю споры. Завоевывай! Этого достаточно. Я помогу тебе изъять ее из дурно устроенного дома в Победоносном Городе. Ты сам перевезешь ее с почетом, о пророк, хоть тебе это и не по нраву. Тебя ждут опасности и труды. Ра-Хор-Ху с тобой. Поклоняйся мне огнем и кровью; поклоняйся мне мечами и копьями. Да будет женщина препоясана мечом предо мной; да льется кровь во имя мое. Попирай Варваров; бей их, о воин! я дам тебе есть плоть их.
12. Приноси в жертву скот, мелкий и крупный; после ребенка.
13. Но не сейчас.
14. Вы узрите тот час, о благословенный Зверь и ты, Багряная Наложница, ему желанная!
15. И оттого узнаете печаль.
16. Не стремитесь так жадно ухватить обещанья; не бойтесь принять проклятья. Вам — даже вам — не известно, что все это значит.
17. Ничего не бойтесь: ни людей, ни Судеб, ни богов, ни чего иного. Не бойтесь ни денег, ни смеха глупости людской, ни иной какой-либо силы небесной, подземной или земной. Ну — прибежище ваше, как Хадит — ваш свет; я же — сила, крепость и мощь оружия вашего.
18. Долой милосердие; да будут прокляты те, кто питает жалость! Убивай и терзай; не щади; иди в бой!
19. Эту стелу назовут Мерзостью Запустения; сочти как следует имя ее, и будет оно для тебя как 718.
20. Почему? Потому что «Потому что» пало, и более нет его здесь.
21. Поставь образ мой на востоке; ты купишь образ, на который я укажу тебе, подобный тому, который тебе уже известен. И нежданно легко тебе будет исполнить это.
22. Другие образы собери вкруг меня, для опоры мне; пусть им всем поклоняются, ибо им надлежит собраться, дабы возвысить меня. Я — зримый предмет поклонения, прочие же сокрыты, ибо они — для Зверя и Невесты его и для прошедших Испытание x. Что это? Ты узнаешь.
23. Для благовония смешай муку и мед с густым осадком красного вина; затем добавь масло Абрамелина и оливковое масло, а после разбавь обильной свежей кровью и сделай однородную смесь.
24. Наилучшая кровь — кровь луны, ежемесячная; на втором месте — свежая кровь ребенка, или роса воинств небесных; затем — кровь врагов; затем — кровь священнослужителя или прихожан; и на последнем месте — кровь любого животного, неважно какого.
25. Эту смесь возжигай; пеки из нее хлебы и ешь во славу мою. Есть у нее и другое предназначенье: возложи ее передо мной и напитай благоуханьем молитвы твоей; оно наполнится жуками и ползучими тварями, посвященными мне.
26. Убей их, называя врагов своих по именам, и те падут пред тобою.
27. Также они взрастят в тебе вожделенье и мощь вожделенье, если ты будешь их есть.
28. Также будешь силен на войне.
29. Сверх того, чем дольше хранить их, тем лучше: ибо они насыщаются силой моею. Всё предо мной.
30. Мой алтарь — из бронзы ажурной работы; возжигай на нем на серебре или злате!
31. Идет богатый человек с Запада, который осыплет тебя своим золотом!
32. Из золота выкуй сталь!
33. Готовься бежать или разить!
34. Но святилище твое пребудет в веках нетронутым; огнь и меч испепелят и сокрушат его, но незримая обитель стоит на том месте и простоит до заката Великого Равноденствия, когда восстанет Хрумахис и двужезлый займет мой престол и место. Иной восстанет пророк и добудет с небес свежий жар; иная жена пробудит вожделенье и поклоненье Змею; иная душа Бога и зверя смешаются вместе в жреце, увенчанном шаром; кровь жертвы иной запятнает гробницу; иной государь воцарится; и больше не будет литься благословенье Для тайного Сокологлавого Владыки.
35. Половина слова «Херу-ра-ха», именуемого «Хор-па-крат» и «Ра-Хор-Хут».
36. Тогда сказал пророк Богу:
37. Я поклоняюсь тебе в этом песнопенье:
Владыка Фив, хранитель слова,
Монту глашатай вдохновенный,
Я вижу небо без покрова;
Своей рукою убиенный,
Я, правогласный Анх-эф-на-Хонсу,
Тебе, о Ра-Хор-Хут, хвалу несу!
О, вышнее единство въяве!
Пред мощью духа твоего
Склоняюсь я! В верховной славе
Сияющее божество!
Пред грозной силою твоею
Трепещут боги; смерть, робея,
Сама бежит перед тобой;
Я, я склоняюсь пред тобой!
Явись на престоле Ра!
Отвори пути Ху!
Озари пути Ка!
Пути Хабс идут сквозь меня,
Пробуждая меня, усмиряя меня.
Аум! Пусть он наполнит меня!
38. Так что свет твой — во мне; и красное пламя его — как меч в руке моей, дабы насаждать твой порядок. Есть тайная дверь, которую я сотворю, чтобы проложить тебе путь во все стороны света (это поклонения, описанные тобой), как сказано:
Свет — мой; в лучах его горя,
Я сотворил сокрытый ход
В обитель Атума и Ра
В обитель Хепри и Хатхор.
Я — твой фиванец, о Монту,
Пророк я — Анх-эф-на-Хонсу!
И ныне властью Бэса-н-Мут
Себя я ударяю в грудь;
И ныне мудростью Та-Нех
Сплетаю заклинанья нить;
Яви свой звездный блеск, о Нут!
Прими меня в свой Дом навек,
Крылатый света змей, Хадит!
Пребудь со мною, Ра-Хор-Хут!
39. Всё это, и книга о том, как ты пришел сюда, и копия этих чернил и бумаги навечно (ибо в ней — слово тайное, и не только по-английски), и твое толкованье на эту Книгу Закона да будут отпечатаны красиво, красной краской и черной, на красивой бумаге ручной работы; и каждому мужчине и женщине, которых ты встретишь, пусть даже лишь для того, чтобы вкусить с ними пищу или питье, надлежит вручать сей Закон. Тогда будет у них возможность пребыть в этом блаженстве — или же нет; неважно. Исполни это быстро!
40. А труд толкованья? Это легко; и Хадит, горящий в сердце твоем, дарует перу твоему проворство и верность.
41. Учреди канцелярию при Каабе твоей; все надлежит исполнить достойно и по-деловому.
42. За испытаниями будешь надзирать ты сам, кроме тех, что проходят вслепую. Не отвергай никого, но распознавай и сокрушай предателей. Я — Ра-Хор-Хуит, и во власти моей — защитить слугу моего. Успех — вот твое доказательство: не спорь; не обращай в свою веру; не говори слишком много! Тех, кто будет пытаться загнать тебя в западню и повергнуть, бей без жалости и снисхоженья; уничтожай их до смерти. Проворно, как попранный змей, обернись и срази! Будь еще смертоносней, чем он! Ввергни их души в ужасную муку; смейся над страхами их; плюй на них!
43. Да остережется Багряная Жена! Если жалость, сострадание и слабость посетят ее сердце; если оставит она работу мою для забавы былыми усладами, — она узнает возмездие мое. Я погублю ее дитя рукою своею; я ожесточу ее сердце; я извергну ее из среды людей; как съежившаяся и презренная блудница поползет она по улицам сквозь сумрак и дождь и умрет в холоде и голоде.
44. Так пусть же восстанет она горделиво! Пусть идет за мною моим путем! Пусть вершит деянья порока! Пусть убьет свое сердце! Пусть будет распутной и дерзкой! Пусть облечется драгоценностями и роскошными одеяньями и пусть не знает стыда ни пред кем из людей!
45. Тогда вознесу я ее на вершины власти; тогда произведу от нее дитя, что будет сильнее всех земных царей. Я наполню ее радостью; моею силой будет видеть она и разить в служении Ну; она достигнет Хадита.
46. Я — воин-Владыка Сороковых; Восьмидесятые склоняются предо мною в страхе и посрамленье. Я приведу вас к победе и ликованью; я пребуду при вашем оружии в битве, и убийство будет вам в радость. Успех — оправдание ваше; отвага — ваши доспехи; вперед, вперед, в силе моей! и ничто не заставит вас повернуть обратно!
47. Да будет эта книга переведена на все языки, но всегда вместе с подлинником, записанным рукою Зверя; ибо в случайности очертаний букв и расположения их друг относительно друга — во всем этом есть тайны, которые не разгадать никакому Зверю. Пусть он и не пытается; но после него придет один, я не скажу когда, который откроет ко всему этому Ключ. Тогда и эта прочерченная линия станет ключом; тогда и этот круг, разбитый на квадраты, при всей бесполезности своей тоже станет ключом. И Abrahadabra. То будет его ребенок — и необычным образом. Пусть он не ищет этого; ибо одним лишь этим он может отпасть от сего.
48. Итак с тайною букв покончено, и я хочу перейти к более священному месту.
49. Я — в тайном четверичном слове, которое есть хула на всех богов человеческих.
50. Прокляни их! Прокляни их! Прокляни их!
51. Соколиным клювом моим я вонзаюсь в глаза Иисуса, висящего на кресте.
52. Крыльями моими я бью в лицо Мухаммеду и ослепляю его.
53. Когтями моими я разрываю плоть Индийца и Буддиста, Монгола и Дина.
54. Bahlasti! Ompehda! Я плюю на ваши похмельные символы веры.
55. Да будет Мария непорочная разорвана на колесах; во имя ее все целомудренные женщины да будут презираемы среди вас!
56. А также во имя красоты и любви!
57. Презирайте также всех трусов; наемников, что смеют лишь играть, но не сражаться; всех глупцов презирайте!
58. Но ревностные и гордые, царственные и благородные, вы — братья!
59. Сражайтесь как братья!
60. Нет закона, кроме «Твори свою волю».
61. Конец слова Бога, восседающего на троне Ра, ослабляющего скрепы души.
62. Почитайте Меня! идите ко мне через тяготы испытанья, которые суть блаженство.
63. Глупец прочтет эту Книгу Закона и толкование к ней; и не поймет ее.
64. Пусть он пройдет первое испытанье, и будет оно для него, как серебро.
65. Второе — золото.
66. Третье — драгоценные камни чистейшей воды.
67. Четвертое — изначальные искры сокровенного огня.
68. Но всем это покажется прекрасным. Враги его, говорящие, что это не так, — просто лжецы.
69. Вот успех.
70. Я — Сокологлавый Владыка Молчанья и Силы; немес мой покрывает синее небо ночи.
71. Привет вам, о воины-близнецы у столпов мирозданья! Срок ваш близок.
72. Я — Владыка Двойного Жезла Власти, жезла Силы Coph Nia, — но левая рука моя пуста, ибо я сокрушил Вселенную; и осталось ничто.
73. Склей эти листы справа налево и сверх вниз; а затем смотри!
74. Есть в имени моем сокрытое и славное величье, ибо солнце полуночи — сын во веки веков.
75. Окончание этих слов — Слово Abrahadabra.
Аум. Ха.
Комментарий
Твори свою волю: таков да будет весь Закон.
Изучать эту Книгу запрещено. Желательно уничтожить этот экземпляр после первого же прочтения.
Кто пренебрегает этим указанием, тот действует на собственный страх и риск. Последствия будут ужасны.
Тех, кто обсуждает содержание этой Книги, всем надлежит сторониться, как рассадника чумы.
Все вопросы Закона каждый должен решать лишь путем обращения к моим писаниям, каждый сам для себя.
Нет закона кроме «Твори свою волю».
Любовь есть закон, любовь в согласии с волей.
Жрец из царского рода,
Таблица из «Эквинокса»
Том 3, номер 3
© Перевод: Анны Блейз, 2009.