Liber II. Послание Мастера Териона 1
«Твори свою волю: таков да будет весь Закон».
«Нет закона, кроме “Твори свою волю”»
«Слово Закона — Телема».
Телема означает «Воля».
Именно это слово — «Воля» — и служит Ключом к настоящему Посланию. Первое очевидное значение этого закона подтверждается антитезисом: «Слово Греха — Ограничение».
И опять же: «…нет у тебя иного права, кроме как творить волю твою. Поступай так, и никто тебе не скажет “нет”. Ибо чистая воля, не укрощенная умыслом, свободная от вожделения к результату, совершенна во всех отношениях».
Вдумайся в это как следует; по-видимому, здесь подразумевается, что, если бы каждый человек поступал согласно своей воле — своей истинной Воле, — то не возникало бы никаких столкновений. «Каждый мужчина и каждая женщина — звезда», а каждая звезда движется по назначенному ей пути беспрепятственно. Места хватает на всех; путаница возникает только тогда, когда порядок нарушается.
Из этих соображений должно с очевидностью явствовать, что «Твори свою волю» не значит «Делай что тебе заблагорассудится». Это предписание — апофеоз Свободы, но оно же — суровейшая из всех возможных цепей.
Твори свою волю — и не делай больше ничего. Пусть ничто не отвлекает тебя от этой строгой и священной задачи. Ты абсолютно свободен вершить свою волю; но попробуй только заняться чем бы то ни было иным, как тотчас же неизбежно возникнут препятствия. Каждый поступок, уводящий в сторону от определенной тебе орбиты, есть заблуждение и задержка на пути. Не может быть двух воль: воля едина.
Также заметь себе, что эта воля должна быть не только чистой, то есть единой, как сказано выше, но и «не укрощенной умыслом» . Над этим странным выражением приходится задуматься. Оно может означать, что любой умысел ослабляет волю; и в этом случае очевидно, что ее необходимо избавить от «вожделения к результату».
Однако это выражение можно истолковать и как «с неукротимым устремлением» , то есть с неутомимой энергией. В этом случае подразумевается вечное движение, бесконечное и не подвластное никаким изменениям. Это та же Нирвана — только не статичная, а динамичная, — и в конце она приводит к тому же.
Таким образом, очевидная практическая задача мага состоит в том, чтобы выяснить, в чем на самом деле заключается его воля, дабы в дальнейшем поступать в соответствии с нею; а достичь этого наилучшим образом можно с помощью упражнений, описанных в «Liber Thisharb» (см. «Эквинокс», I, 7, стр. 105) или иных подобных практик, которые могут предписываться ему время от времени.
Тебе надлежит: 1) выяснить, в чем состоит твоя Воля; 2) Исполнять эту Волю: а) с полной сосредоточенностью, б) отрешенно, в) спокойно.
Тогда и только тогда ты пребудешь в гармонии с Ходом Вещей, ибо твоя воля будет частью Воли Божьей и, следовательно, будет тождественна Ей. Воля же — это всего лишь активный аспект «я», а у двух различных «я» не может быть одинаковой воли; таким образом, если твоя воля есть воля Бога, то Ты еси То 2.
Осталось объяснить всего лишь еще одно слово. В другом месте сказано — воистину, к великому для нас утешению, — что «Любовь есть закон, любовь в согласии с волей».
Это следует понимать так: Воля есть Закон, но природа этой Воли — Любовь. Однако эта Любовь — так сказать, побочный продукт этой Воли; она не противоречит этой Воле и не подменяет ее собой; и если в какой-либо сложной ситуации между ними возникает мнимое противоречие, то именно Воля выводит нас на верный путь. Смотри же! в «Книге Закона» немало сказано о Любви, но в ней не найдется ни слова о Сентиментальности. Сама Ненависть почти неотличима от Любви! «Сражайтесь как братья!» Это понимают все мужественные племена Земли. Та Любовь, о которой говорится в «Книге Закона», всегда дерзновенна, сильна и даже неистова. В ней есть и утонченность, но это — утонченность силы. Она могуча, грозна и великолепна, однако при всем этом она — лишь хоругвь на священном копье Воли, лишь насеченная золотом надпись на мечах Рыцарей-монахов Телемы.
2. «Ты еси То» (санскр. «тат твам аси») — индуистская формула тождества субъекта с объектом медитации или индивидуального сознания — с Абсолютом. — Примеч. перев.
© O.T.O.
Перевод © Анна Блейз, 2009