Liber Septem Regum Sanctorum

LIBER SEPTEM REGUM SANCTORUM SUB FIGURA XXVIII

ПОСВЯТИТЕЛЬНЫЙ РИТУАЛ ДЛЯ ИЗБРАННЫХ ИСПЫТУЕМЫХ A.-.A.-.

Официальная Публикация Класса D.

(Праздным или расточительным послушникам да будет дано задание, соответствующее их природе. Если они отвергнут задание по своей лени или считая, что у них есть более важные дела (о чем может судить их Неофит), то сам V.V.V.V.V. 8=3, выказывая большое уважение, да уведомит их, что теперь они достойны допуска к Таинству Семи Святых Королей).

Бог первого Престола одет в тёмно-синюю мантию, второго — в лиловую, третьего — в алую, четвертого — в оранжевую, пятого — в зеленую, шестого — в бледно-желтую, седьмого — в светло-синюю.

Остальные служители — Гегемон, облачённый в белую мантию и белую маску, а в руках его Планетарный Жезл Феникса, и Иерей в чёрной маске и чёрной мантии, в его руках — Плеть и Пастырский жезл.

Кандидата, хорошо накормленного и довольного, облаченного в Мантию Послушника и увенчанного лавровым венком, вводит в Зал Гегемон (его Неофит). Его подводят к алтарю, на котором горит благовонное дерево — кедр, сандал или алоэ; здесь его ставят на колени. Угрожая ему своей плетью, вперёд выступает Чёрный служитель, и говорит:

Иерей: Кто Ты?

Гегемон, за Кандидата: Я — Соискатель Святого и Возвышенного Ордена A.-.A.-., и я ищу помощи Осириса.

(Прим.: в этой церемонии могут быть задействованы всего двое служителей, если Гегемон всякий раз будет облачаться в разные мантии и принимать соответствующую Божественную форму. Однако желательно участие всех Девяти).

Приветствую Тебя, Осирис торжествующий, Владыка Аменти, владыка Эненти! Приветствую Тебя, сияющее солнце милосердия и правосудия, на чьём челе златая корона света, незримого людьми! Привет тебе, привет, единственный источник света во тьме нашей! Приветствую тебя, единственно посредством кого (имя испытуемого) может достичь Братства Бессмертных. Соизволь направить этого соискателя по прямому пути, и да не встанет он на путь заблудших».

(Ответа нет.)

Так восстанем же, и будем искать Осириса. (Подходят к Первому Престолу).

САТУРН

Трижды добро пожаловать, ибо ты избран, о ты, кто стремится к Братству Бессмертных. Стремление — сила, и вот мой дар тебе: Мир и достаток, и довольство, и доброе здравие, и долгота дней твоих. Все это ты заслужил единственно лишь добродетелью своего устремления. Но остерегайся тени моей, ибо она охладит твоё сердце; удушит всё твое существо; введёт тебя в скорбь и бедность, и преждевременную старость, если ты осмелишься поднять взор на неё. Потому склони же главу к моим коленам, чтобы я мог возложить руки на неё и благословить тебя.

(Так он и делает.)

Я с радостью приветствовал тебя, и братья мои поступят так же. Ступай дальше. (Они достигают Второго Престола.)

ЮПИТЕР

Трижды добро пожаловать, ибо ты избран, о ты, кто стремится к Братству Бессмертных. Стремление — сила, и вот мой дар тебе: Власть и уважение людей, и признание, и хвала, и почтение. Все это ты заслужил единственно лишь добродетелью своего устремления. Но остерегайся тени моей, ибо она низвергнет тебя, и будешь ты презираем всеми людьми, и мощь твоя будет сокрушена, если ты осмелишься поднять взор на неё. Потому склони же главу к моим коленам, чтобы я мог возложить руки на неё и благословить тебя.

(Так он и делает.)

Я с радостью приветствовал тебя, и братья мои поступят так же. Ступай дальше.

(Они достигают Третьего Престола.)

МАРС

Трижды добро пожаловать, ибо ты избран, о ты, кто стремится к Братству Бессмертных. Стремление — сила, и вот мой дар тебе: Мужество, и энергия, и мощь, победа и господство. Все это ты заслужил единственно лишь добродетелью своего устремления. Но остерегайся тени моей, ибо она уничтожит тебя пламенем, и ты потеряешь всё, что имел. В сражении ты будешь побеждён, разбит и повержен в пыль, если ты осмелишься поднять взор на неё. Потому склони же главу к моим коленам, чтобы я мог возложить руки на неё и благословить тебя.

(Так он и делает.)

Я с радостью приветствовал тебя, и братья мои поступят так же. Ступай дальше.

(Они достигают Четвертого Престола.)

СОЛНЦЕ

Трижды добро пожаловать, ибо ты избран, о ты, кто стремится к Братству Бессмертных. Стремление — сила, и вот мой дар тебе: Слава и радость, и честная и открытая жизнь; величие и согласие будут твоими слугами, и победа будет с тобою, как служанка. Все это ты заслужил единственно лишь добродетелью своего устремления. Но остерегайся тени моей, ибо она изгонит тебя из жизни людей, и ты будешь прятаться в норах и пещерах от света, и твоё имя будет забыто, и ты внезапно будешь сражён, если осмелишься поднять взор на неё. Потому склони же главу к моим коленам, чтобы я мог возложить руки на неё и благословить тебя.

(Так он и делает.)

Я с радостью приветствовал тебя, и братья мои поступят так же. Ступай дальше.

(Они достигают Пятого Престола).

ВЕНЕРА

Трижды добро пожаловать, ибо ты избран, о ты, кто стремится к Братству Бессмертных. Стремление — сила, и вот мой дар тебе: Любовь и красота, истинное счастье, безмятежность и изобилие. Все это ты заслужил единственно лишь добродетелью своего устремления. Но остерегайся тени моей, ибо она уничтожит любовь в тебе, и вся красота твоя погибнет, и никогда более ты не услышишь доброго слова, если осмелишься поднять взор на неё. Потому склони же главу к моим коленам, чтобы я мог возложить руки на неё и благословить тебя.

(Так он и делает.)

Я с радостью приветствовал тебя, и братья мои поступят так же. Ступай дальше.

(Они достигают Шестого Престола.)

МЕРКУРИЙ

Трижды добро пожаловать, ибо ты избран, о ты, кто стремится к Братству Бессмертных. Стремление — сила, и вот мой дар тебе: Ученость и красноречие и сила исцелять болезни людей. Все это ты заслужил единственно лишь добродетелью своего устремления. Но остерегайся тени моей, ибо вор придет и ограбит тебя, и у тебя не будет более знания, и в болезни разрушится твоё тело, если осмелишься поднять взор на неё. Потому склони же главу к моим коленам, чтобы я мог возложить руки на неё и благословить тебя.

(Так он и делает.)

Я с радостью приветствовал тебя, и братья мои поступали так же. Ступай дальше.

(Они достигают Седьмого Престола.)

ЛУНА

Трижды добро пожаловать, ибо ты избран, о ты, кто стремится к Братству Бессмертных. Стремление — сила, и вот мой дар тебе: Чистота, и ясность видения, и все плоды наслаждения. Все это ты заслужил единственно лишь добродетелью своего устремления. Но остерегайся тени моей, ибо она затмит твой взор, и ты истаешь и заледенеешь, и внезапно ты будешь сражён, если осмелишься поднять взор на неё. Потому склони же главу к моим коленам, чтобы я мог возложить руки на неё и благословить тебя.

(Так он и делает.)

Я с радостью приветствовал тебя, и братья мои поступят так же. Ты воздел руку в стремлении к Братству Бессмертных, и коснулся семи струн небесной лиры. Ступай дальше.

Они возвращаются, но не к алтарю, а к небольшой дверце в храме, за которой темное подземелье. Гегемон яростно толкает его внутрь руками и ногами, и все громко кричат: «Осирис — черный Бог». Там он должен оставаться семь часов.

(Если ранее в любой момент ритуала он скажет: «Я не прошу этих благословений — я ищу Осириса. Каково слово тёмного и безмолвного?», или что-то вроде этого, Гегемон отвечает, раз и навсегда снимая повязку с его глаз: «Воистину, ты сказал хорошо; узнай же, что Осирис — черный Бог, и что прямой путь в Святой и Возвышенный Орден лежит не через зелёное пастбище и не вдоль тихой воды. Но в Долине Смертной Тени. Его жезл и плеть сослужат тебе службу. Так возьми их и сложи руки на груди; семью ступенями взойди со мною к Престолу».

Соискатель исполняет это, стоя между служащими. Четвертый престол убран, чтобы освободить проход. Семь Королей устремляются к нему и ударяют его своими орудиями, но он продолжает свой путь, и они падают один за другим: Седьмой на Втором шаге, Шестой — на Третьем… Второй — на Седьмом и Первый — у подножия Престола. Соискатель переступает через их тела и садится на свое место. Тогда они, каждый со своего места, восхваляют его, в то время как двое служащих поддерживают его с двух сторон и Иерофант обращается к нему:

«Брат _____, в этот день я символически поместил тебя на место Брата _____ A.-.A.-..Следи, чтобы твоя жизнь была истинным отражением этого постепенного разрешения Семи Загадок, и никогда не забывай, что твой путь — путь Осириса, и что Осирис — черный Бог».)

(Затем служители выводят его из Храма.)

(По прошествии семи часов Соискателя спасает Осирис — чёрный служитель, со словами, что указаны выше, за исключением «Воистину, ты сказал хорошо», и используя более суровый тон в начале речи. Далее церемония продолжается, как дано выше.)

© Перевод — Orion, редактура — Fr. Titahion, 2008.

Об авторе Алистер Кроули

(англ. Aleister Crowley; урождённый Э́двард Алекса́ндр Кроули (англ. Edward Alexander Crowley); 12 октября 1875 — 1 декабря 1947) — один из наиболее известных оккультистов XIX—XX века, мистик, пророк, поэт, альпинист и ярчайшая личность своего времени. Основатель учения Телемы, автор множества оккультных произведений, в том числе «Книги закона», главного священного текста Телемы. колоды «Таро Тота» и многих других. При жизни Кроули был участником нескольких оккультных организаций, включая «Орден Золотой Зари», «Серебряную Звезду» и «Орден Храма Востока».