Шаг за шагом к истине (фрагменты)

Любовь в Телеме

Между Любовью и такими тепленькими чувствами, как расположение, приязнь или радушие, на самом деле очень мало общего; только непосвященный, варящийся в аду капустных супов и мыльных пузырей, способен их перепутать.

Любовь лучше всего определить как страсть Ненависти, которая, распалившись до точки безумия, обретает прибежище в Самоуничтожении.

<…>

Сама по себе Любовь неуравновешенна, пуста, смутна, бесцельна и бесплодна, и даже хуже того — она лишь Оболочка, добыча самого жалкого демонического отребья. Любовь должна пребывать в согласии с Волей.

Транс

Слово «транс» подразумевает выход за пределы чего-либо, а точнее — преодоление неких подавляющих условий. Единственная цель настоящего магического и мистического обучения заключается в том, чтобы освободиться от всех ограничений. Тело и ум, в самом широком смысле этих слов, суть препятствия на Пути Мудрецов; парадокс же, на первый взгляд довольно трагический, состоит в том, что они же суть средства продвижения. Как избавиться от них, выйти за их пределы или превзойти их, — это серьезная проблема, причем такая же строго практическая и научная, как, например, проблема очищения газов от примесей или искусного использования законов механики. Неизбежный логический изъян в рассуждениях на эту тему связан с тем, что Адепт вынужден пользоваться теми самыми принципами, которые ему необходимо преодолеть; и на всякого, кто попытается пренебречь ими необдуманно, они не замедлят обрушить ужасную кару.
В теории эта проблема неразрешима, но на практике получает неожиданное решение. Когда мы подвергаем действия рассудка рассудочным же сомнениям, результатом вышеописанного затруднения оказывается не хаос, а переход к постижению Вселенной при помощи таких средств, над которыми законы Рассудка не властны; когда же мы возвращаемся к обыденному состоянию ума и пытаемся проанализировать пережитый опыт, то обнаруживаем, что описание его полно логических несообразностей.
Однако по ближайшем рассмотрении постепенно проясняется (постепенно — потому что Транс должен стать совершенно привычным, прежде чем мы начнем по-настоящему понимать приходящие в этом состоянии поразительные впечатления), что подразделять Мышление или Вселенную на две разновидности неверно. Есть только один тип Мышления, только одна Вселенная. Закон Разума — единственная суть Вселенной и единственное средство для ее постижения. В действительности между состоянием Транса и состоянием логического мышления и восприятия нет никакой антитезы; и тот факт, что Транс не подчиняется обычным правилам рассуждения, нисколько не меняет дела. Утверждая, что шахматный конь всегда ходит по диагонали прямоугольника два на три поля, мы не принимаем в расчет траекторию его движения как материального объекта в пространстве. Мы попросту описываем некую жестко определенную зависимость, используя для этого специальные термины, имеющие смысл только внутри некой  условной символической системы; и ровно то же самое обнаруживается при анализе наших обычных ментальных процессов. Ибо все, что мы «видим», «слышим» и так далее, зависит от наших личных особенностей, с одной стороны, и от общепринятой интерпретации — с другой. Так, по общей договоренности мы все называем траву зеленой и стараемся не подходить близко к краю пропасти, даже не пытаясь проверить, совпадают ли мысленные представления о значении всех этих слов хотя бы у двух произвольно взятых индивидов; и точно так же существует общая договоренность относительно ходов в шахматах. И в том, и в другом случае, мы должны думать и действовать в согласии с правилами игры, чтобы не пасть жертвой всевозможных ошибок; но при этом мы имеем полное право осознавать, что правила условны и что все это, в конце концов, всего лишь игра. Мистик традиционного склада постоянно совершает одну и ту же глупость: открыв великую тайну — что Вселенная — не более чем игрушка, изобретенная им же самим ему на забаву, — он задирает нос и мчится демонстрировать всем окружающим свои способности, не давая себе труда разобраться в устройстве этой игрушки и даже сознательно отказываясь использовать ее по назначению. До него не доходит, что на самом деле он таким образом оскорбляет Самого Себя — именно потому, что Вселенная есть проекция его собственной Точки Зрения!
В этом заключается ошибочность такого пантеизма, как тот, который проповедовал Мансур аль-Халладж 1 , чье бессилие столь изящно высмеял (в «Касыде») сэр Ричард Бертон:

Мансур был мудр — и все же те мудрей,
Кто на него обрушил град камней:
Вскричала кровь его о чистоте
Его души — но не спасла костей 2.

Бог пребывал в камнях ничуть не в меньшей степени, чем в его пресловутом тюрбане; и когда эти двое столкнулись, единый центр восприятия данного факта исчез — что никоим образом не входило в его планы!
Нам, однако, не стоит об этом скорбить, ибо это событие (как и всякое другое явление) есть Акт Любви. Акт Любви же — это, по определению, Выход за Пределы двух Событий, при котором они превращаются в Третье и, в то же время, погружаются в Безмолвие, или в Ничто. В этом смысле можно утверждать, что вся Вселенная непрерывно пребывает в Трансе, а правильное понимание какого бы то ни было События, достигнутое путем подобающего Созерцания, должно порождать Транс того или иного рода, в зависимости от характера всего комплекса «Событие-Индивид», участвующего в этом процессе.
Для овладения искусством Транса полезны занятия магией, ибо последняя a) прививает дисциплину ума, необходимую для йоги; b) придает духу ту безличную и божественную возвышенность, которая есть первейшее условие успешного вхождения в Транс; и g) расширяет пределы возможностей ума, обеспечивая ему полную власть над всеми тонкими планами Природы и тем самым снабжая его подходящим материалом для экстатического Причащения Бытию.

Фактически, самая суть идеи Транса заключена в основной идее магии, ибо магия — это, прежде всего, трансцендентальное Искусство и Наука. В одном, и самом главном, из толкований, ее метод — Любовь, главный ключ к Трансу, а в другом — выход за пределы обычных обстоятельств. Величайшей ценностью в магии обладают те действия, которые обозначаются глаголами «to transcend», «to transmit», «to transcribe» 3 и прочими им подобными. Именно поэтому «Любовь есть закон, любовь в согласии с волей» — это высший итог всего магического учения и его универсальная Формула. Следовало бы бесстрашно заявить во всеуслышание, что всякая Магическая Операция может считаться совершенной лишь при условии, что ей в том или ином смысле сопутствует Транс. Очень жаль, что это слово находит столь узкое применение, употребляясь обычно лишь для обозначения смены дуалистического человеческого сознания безличным и монистическим состоянием самадхи. Источник Заблуждений вскипает вновь и вновь, всякий раз, когда «между одним и другим» насильственно проводятся различия 4. О да, воистину и аминь! не только первейшее условие, но и признак полного достижения Транса — в том, чтобы ум мгновенно отвергал всякое разделение, в какой бы форме оно ни представало и на каком бы уровне ни проявлялось. И да узрите вы в сиянье сего луча подлинный знак успеха в Книге вашей собственной Магической Летописи!


Примечания переводчика

1. Абу Абдуллах аль-Хусайн ибн Мансур аль-Халладж (858—922) — суфийский мистик из южного Ирана, принявший мученическую казнь по обвинению в ереси и святотатстве. Поводом для этого обвинения стали его слова «Ана-ль-Хакк» — «Я есмь Истина», в которых он приписал себе один из атрибутов Аллаха (и к которым, по преданию, добавил: «Под моим тюрбаном — не кто иной, как сам Бог».) Согласно историческим источникам, Мансур аль-Халладж был четвертован, а не побит камнями, однако последняя версия также бытует в преданиях. Согласно легенде, после смерти аль-Халладжа все его отрубленные члены начали кричать «Я есмь Истина»; когда их собрали и сожгли, эти слова стал повторять его пепел, и даже когда пепел выбросили в реку, частицы его сложились в те же слова. Один из первых биографов аль-Халладжа, Фарид ад-дин Аттар, передает слова, сказанные после его смерти одним из суфиев: «На Судный день Мансура приведут в кандалах из опасения, что в своем экстазе он перевернет земной шар».

2. Ричард Бертон, «Касыда», глава 2.

3. «Выходить за пределы; превосходить», «передавать», «записывать» (англ.).

4. См. «Книгу Закона», I:22.

Целомудрие

Все произведения древней и средневековой литературы, имеющие хоть какую-то ценность для Искателя Истины, сходятся между собой в одном положении. И презреннейшие черномагические гримуары, и высочайшие шедевры философской мысли, рожденные Братством, имя коего мы утаим, в равной мере настаивают на том, что Целомудрие — это та главная добродетель, которая отмыкает Врата Мудрости.
Отметим прежде всего, что само слово «Добродетель» 1 подразумевает Доблесть, неотъемлемое свойство Мужественности 2. Целомудрие Адепта Розы и Креста или же рыцарей Монсальвата, защитников Грааля, — прямая противоположность тому, о чем в стихах можно сказать так:

…То целомудрие, что, в корчах утолив
Безудержную страсть, спешит домой —
Прихорошиться перед покаяньем, —

равно как и вялой холодности Альфреда Теннисона и художников академической школы.
То Целомудрие, Магическая Энергия которого одновременно и защищает, и понуждает к движению соискателя Священных Мистерий, по своей глубинной сути кардинально противоположно всем общепринятым толкованиям этого слова, ибо, во-первых, оно подразумевает действенную страсть, во-вторых — не связано с половой функцией ничем, кроме некой таинственной магической связью, а в-третьих — является заклятым врагом всех буржуазных мнений и понятий о нравственности.
Чтобы составить ясное представление об этой благороднейшей и редчайшей — но в то же время самой необходимой — из всех Добродетелей, проведем различие между нею одной из ее составляющих, Чистотой.
Чистота — это пассивное или, по крайней мере, статичное качество; оно подразумевает отсутствие каких бы то ни было посторонних примесей в любой данной идее (как, например, в выражениях «чистый галлий», «чистая математика», «чистая кровь»). В своем вторичном и производном значении — «отсутствие грязи» — это слово используется в таких выражениях, как «чистое молоко».
Целомудрие3 же, наоборот, как свидетельствует само происхождение этого слова (от castus 4, возможно, связанного с castrum — «укрепленный лагерь»), подразумевает активное качество — нравствнную готовность противостоять любым покушениям на уже наличествующее состояние Чистоты 5.

Так небо любит Чистоту 6 святую,
Что ею наделенная душа
Хранима сонмов ангелов от зла 7, —

пел Мильтон с истинно поэтической прозорливостью, пронзающей все покровы с остротою меча; ибо любое служение остается тщетным до тех пор, пока от него не потребуются активные действия.
Отгородившись от мира, Сфинкса не победить; и скотская райская невинность всегда становится легкой добычей Змея. Именно Мудрость последнего и должна хранить нас на Путях наших; нам необходимы его стремительность, ловкость и царское право распоряжаться смертью.
Что такое Невинность Адепта? При этих словах на ум тотчас приходит могучая Невинность Гарпократа, присущая Ему Сила Безмолвия. Таким образом, истинно целомудренный человек не просто избегает заразы нечистых мыслей и их последствий, но и обладает достаточным мужеством, чтобы вернуть окружающий его мир к Совершенству. Поэтому Парсифаль, бежавший от Кундри и ее прислужниц-ведьм, сбивается с пути и долгие годы блуждает в Пустыне. Подлинное целомудрие он обретает лишь вместе со способностью спасти и саму Кундри, что и совершает, воссоединяя Копье и Святой Грааль.
Итак, Целомудрие можно определить как строгое соблюдение Магической Клятвы, то есть, в свете Закона Телемы, абсолютную и совершенную преданность Священному Ангелу-Хранителю и неуклонное следование Пути Истинной Воли.
Все это совершенно несовместимо с тем трусливым «нравственным подходом», с тем оскоплением души и застоем в действиях, которые отличают так называемого целомудренного человека в обычном понимании этого слова.
«Пусть остерегается Он воздержания от действий!» — разве не так написано в Нашей священной книге? 6 Ибо природа Вселенной — Творческая Сила, а все прочее суть кощунства против Богини и частицы окончательной смерти, оскверняющие биение Жизни.
Целомудренный человек, истинный Странствующий Рыцарь Звезд, не устает проникать со всею своею мужскою силой в трепещущее Лоно Королевской Дочери; каждым ударом Копья своего он пронзает сердце Святыни, исторгая Поток Священной Крови и орошая багряной ее росою Пространство и Время. Раскаленная добела Сила его Невинности плавит тюремные цепи того Ограничения, имя которому — Грех 9; и Непорочность его  в неистовой Праведности своей утверждает ту Справедливость, каковая одна лишь способна утолить вожделенье Жены, имя которой — Благоприятный Случай. Как castrum или castellum 10 предназначен не только для того, чтобы выдерживать осады, но и для того, чтобы подчинять Закону и Порядку все варварские племена в досягаемости его всадников, так и Путь Целомудрия не сводится к тому, чтобы защищать собственную чистоту от покушений. Ибо тот, кто не совершенен, не чист в полной мере; а совершенен лишь тот, кто осуществил все свои возможности. Поэтому целомудренный человек должен неустанно стремиться ко всем достойным его приключениям и проживать их, следя, однако, за тем, чтобы они не отвлекали его и не отвращали от цели, не оскверняли его истинной Природы и не подрезали крылья его истинной Воле.
Горе, горе нецеломудренным, презирающим то, что кажется слишком простым, или бегущим в отчаянном страхе от приключений. И горе, трижды, четырежды горе тому, кто попался на приманку приключения, которое ослабит его Волю и заставит свернуть с Пути; ибо ленивец и трус погибнут, но тот, кто стал игрушкою случая, будет повергнут на самое дно Преисподней.
Бодрствуй духом, сэр Рыцарь! Бди над оружием своим и обновляй Обет свой; ибо зловещ и смертельно опасен тот день, который не наполнишь ты с избытком радостными деяниями и отвагой твердого, мужественного Целомудрия!


Примечания

1. Англ.: virtue. — Примеч. перев.
2. Англ.: virility. — Примеч. перев.
3. Англ.: chastity. — Примеч. перев.

4. «Нравственно безупречный, целомудренный, непорочный». — Примеч. перев.

5. Корень «cas» означает «дом»; а дом — это Бет*, буква Меркурия, «Мага» в Таро. Последний же отнюдь не покоится в месте отдохновения, а, напротив, представляет собой квинтэссенцию всякого Движения. Он — Логос; и Он фалличен. Эта идея чрезвычайно важна. — Примеч. А. Кроули.

6. В оригинале — именно chastity, «целомудрие». — Примеч. перев.

7. Цитата из «Комоса» (I, 453) Джона Мильтона, пер. с англ. Ю. Корнеева. — Примеч. перев.

8. «Liber B vel Magi», 14. — Примеч. перев.

9. Ср. «Книгу Закона», I:41: «Слово греха — Ограничение». — Примеч. перев.

10. «Укрепленное место, форт» (лат.). — Примеч. перев.

© Перевод Анна Блейз, 2009

Об авторе Алистер Кроули

(англ. Aleister Crowley; урождённый Э́двард Алекса́ндр Кроули (англ. Edward Alexander Crowley); 12 октября 1875 — 1 декабря 1947) — один из наиболее известных оккультистов XIX—XX века, мистик, пророк, поэт, альпинист и ярчайшая личность своего времени. Основатель учения Телемы, автор множества оккультных произведений, в том числе «Книги закона», главного священного текста Телемы. колоды «Таро Тота» и многих других. При жизни Кроули был участником нескольких оккультных организаций, включая «Орден Золотой Зари», «Серебряную Звезду» и «Орден Храма Востока».