Уильям Блейк. Из письма к Томасу Баттсу

Я сидел, друг мой Том,
На песке золотом,
И увидел: сначала
Солнце свет излучало –
Чудотворный ручей
Чистых райских лучей!
Над землёй, над волной,
Взор мой мчался стрелой,
И пронзал небосвод –
Там, вдали от забот,
В мире вечных сияний,
Вдалеке от желаний,
Там, где днём озарён,
Рая высится склон,
Меж ручьёв тех лучистых,
Как жемчужины, чистых,
Я увидел частицы,
Что кружились, как птицы;
К ним я мигом взлетел,
В них людей разглядел,
И решив: будет худо
Мне от этого люда,
Полетел наугад,
Но в вдогонку отряд
Мне кричал: «Все песчинки,
Все деревья, травинки,
Все овраги и кручи,
Облака или тучи,
Звёзды или планеты,
Метеоры, кометы,
Океаны и реки –
Это всё человеки!»
Тут вошёл я в ручей
Светлых райских лучей
И вдали подо мной
Видел Фелфам родной,
Словно женщина, нежный,
В чьей руке белоснежной
Тень я видел свою,
И сестрицу мою,
И жену и друзей;
Словно стайку детей,
Повели нас ступени
В наши зыбкие тени.
Но духовный мой взор,
Как безбрежный простор,
Разрастался, вбирая
Все окрестности рая,
И небесный народ –
Весь их огненный род –
Стал одним Человеком;
Ослепительным рекам
Золотого огня
Он доверил меня,
Лучезарной волной
Смыл Он прах мой земной,
И, сияя от счастья,
Стал я маленькой частью
У Него на груди.
Он смеялся: «Войди!
Здесь, за этой оградой,
Я пасу своё стадо.
К чёрной бездне, ягнёнок,
Подошёл ты спросонок.
Там в горах слышен крик,
Страшный вой, грозный рык –
Все они: волк и лев,
Мрачной пропасти зев,
Бури и водопады –
Стерегут моё стадо».
Так твердил Он, шутя.
Стал я, словно дитя,
Мысли, будто кристаллы
Предо мной заблистали;
Там с любимой женой
Был и ты предо мной.
Вот что виделось мне
В этой светлой стране.

Пер. Д. Смирнова-Садовского