Библиотека

Уильям Блейк. Золотая часовня

Перед часовней, у ворот, Куда никто войти не мог, В тоске, в мольбе стоял народ, Роняя слезы на порог. Но вижу я: поднялся змей Меж двух колонн ее витых, И двери тяжестью своей Сорвал он с петель золотых. Вот он ползет во всю длину По малахиту, янтарю, Вот, поднимаясь в вышину, Стал подбираться к алтарю. … Читать далее Уильям Блейк. Золотая часовня

Алистер Кроули. Три великие мистификации Первой Мировой

Блаженны невидевшие и уверовавшие[2] В трёх примечательных случаях с начала войны легковерие англичан превзошло всякие ожидания. Человек, искушённый в религиоведении, мог бы, наверное, заметить, что мистификации в этих трёх случаях соответствуют традиционному подразделению: легенда, пророчество, чудо. * Ни для кого теперь не секрет, что пресловутая легенда о «русских солдатах» — эта превосходная история о полуторамиллионной … Читать далее Алистер Кроули. Три великие мистификации Первой Мировой

Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона

«ИЕРУСАЛИМ, Эманация Гиганта Альбиона» (ок. 1804-20) / JERUSALEM The Emanation of The Giant Albion. Самая большая из пророческих книг, награвированных Блейком. Она содержит сто листов, состоит из четырёх глав (всего около 9400 строк). Известно шесть прижизненных копий, две из которых представлены в цвете: полная Копия E, и неполная Копия B (содержащая только первую главу). Блейк … Читать далее Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона

Уильям Блейк. Все религии одинаковы (Глас вопиющего в пустыне)

Предмет обсуждения. Поскольку единственно достоверным методом познания является опыт, то способность приобретать опыт является абсолютно необходимым условием для накопления знаний. Именно эту спо-собность я и хочу обсудить. Аргумент первый, заключающийся в том, что Человек в лучших своих проявлениях является Поэтическим Гением, и своей телесной формой, или внешним обликом, каждый из нас обязан именно Поэтическому Гению, … Читать далее Уильям Блейк. Все религии одинаковы (Глас вопиющего в пустыне)

Уильям Блейк. Лаокоон

Если суть христианства заключается в Нравственности, то Спасителем нужно считать Сократа, а не Иисуса Христа. Искусство деградировало, в творческой фантазии нет нужды, народами прави война. Духовный конфликт: подобно тому, как Израиль освободился от Египта, так и Искусство освободилось от подражания Природе. Поэт, Живописей, Музыкант, Архитектор: если человек (мужчина или женщина) не является одним из них, … Читать далее Уильям Блейк. Лаокоон

Уильям Блейк. Не существует естественной религии

Сочинено и Отпечатано У. Блейком [а] Тезис Человек получает понятие о моральных принципах не иначе, как путём Образования. По своей природе он является лишь естественным органом подчинённым Чувству. I Человек может естественно Воспринимать, не иначе как через свои природные или телесные органы. II Человек с помощью силы своего разума может только сравнивать и судить о … Читать далее Уильям Блейк. Не существует естественной религии

Уильям Блейк. Остров на Луне

Действующие лица: Соскинс Эпикуреец Жвачкинс Киник Глоткинс Пифагореец Столп Этрускер Антикварий Миссис Сверлинг Газ Пламинг Угол Тупинг Безмен Законодатель Тилли Лалли Прихлебалли Арадобо Декан Марокканский Мисс Нервинг Миссис Нанни Весёлый Горшок Сестра Агатист Болтушка Гэбл (жена Газа Пламинга) Маленький Рамкинс [Стр. 1] Глава первая. [О Вольтере] На Луне рядом огромным материком есть остров, имеющий некоторое … Читать далее Уильям Блейк. Остров на Луне

Уильям Блейк. Король Эдуард III

Действующие лица: Король Эдуард Чёрный Принц Королева Филиппа Герцог Кларенский Сэр Джон Чандос Сэр Томас Дэгворт Сэр Уолтер Манни Лорд Одлей Лорд Перси Епископ Уильям, слуга Дэгворта Питер Блант, простой солдат Сцена [1]: Побережье Франции, король Эдуард и свита. Армия. Король. О, ты, чья ярость превращает вмиг Во прах народы, войско поддержи, Не то твои … Читать далее Уильям Блейк. Король Эдуард III

Уильям Блейк. Европа

[Введение] «Пять окон есть в пещере Человека: дышит он Одним, внимает пенью сфер – другим, вкушает третьим Вино и гроздья Вечности, четвёртым – он взирает На крошечную часть Вселенной, что всегда растёт, А пятое открыто для блаженств, но лишь украдкой Он их берёт, и помнит: утаённый хлеб приятен», – Так пел весёлый Эльф, присев на … Читать далее Уильям Блейк. Европа

Письма (выдержки)

Его преподобию, д-ру Траслеру Геркулес билдингс, Ламбет. 16 августа 1799 Преподобный Сэр, Я всё больше нахожу свой изобразительный стиль явлением, стоящим особняком. И в работе, которую я посылаю Вам[1], я вынужден был следовать за своим Гением или Ангелом туда, куда он вёл меня. Если бы я поступил иначе, то не была бы достигнута та цель, … Читать далее Письма (выдержки)

Уильям Блейк. Прорицания невинности (избранные двустишия)

{Мною переведена большая часть двустиший Вильяма Блейка, озаглавленных „Прорицания невинности“. Точный порядок их не установлен. В разных английских изданиях они печатаются в различной последовательности. Это дает и мне право расположить их в том порядке, который представляется мне наиболее естественным и разумным. — С. И.} В одном мгновенье видеть вечность, Огромный мир — в зерне песка, … Читать далее Уильям Блейк. Прорицания невинности (избранные двустишия)

Уильям Блейк. Мильтон (отрывки)

 Предисловие Предисловие имеется только в двух экземплярах (Копии A и B). Блейк здесь выступает против модного тогда увлечения античным греческим и римским искусством и литературой, призывая вернуться к Библии как к подлинному источнику, из которого, по мнению Блейка (поддерживавшего мнение Мильтона, высказанное им в «Обретённом Рае») античные греческие и римские авторы похищали свои сюжеты, извращая … Читать далее Уильям Блейк. Мильтон (отрывки)

Алистер Кроули. Багх-и-Муаттар

БЛАГОУХАННЫЙ САД[1] Абдуллы, сатирика[2] из Шираза, или Багх-и-Муаттар Абдуллы аль-Хаджи, прозванного аль-Кахаром[3]. [перс.][4] Лондон: PRIVATELY PRINTED 1910 [перс.] Переведено со старинной индийской рукописи покойным майором Лютым со товарищи. Тем, чья несгибаемая прямота, проникновенность, цепкость, способность к изнурительной работе, неудержимые способности и внутренние познания так сильно увеличили фундаментальную основу моей философии, посвящаю я эту книгу в … Читать далее Алистер Кроули. Багх-и-Муаттар

Редьярд Киплинг. Ким

ГЛАВА ПЕРВАЯ О, вы, идущие тернистым Путем ко славе в день суда, Сочувствуйте моленьям чистым Язычника, чей Бог — Будда. Несмотря на запрещение городской управы, он сидел верхом на пушке Зам-Заммах, стоявшей на глиняном постаменте против Аджайб-Гера, Дома Чудес, как называют Лагорский музей. Тот, кто владеет Зам-Заммахом, этим «извергающим огонь драконом», владеет Пенджабом. Большое орудие … Читать далее Редьярд Киплинг. Ким

Уильям Блейк. Тириэль

1. …Так старый Тириэль стоял у врат своих пышных чертогов, Где с Миратаной, королевой западных владений, Когда-то правил он. Теперь его ослепли вежды, И близок королевы смертный час. И глас вознёс он Так, что услышали сыны у врат своих далёких: «Проклятый Тириэлев род, сыны мои, придите, Взгляните на отца, на мать, что родила вас в … Читать далее Уильям Блейк. Тириэль

Уильям Блейк. Грозный Лос

(Сочинено по пути из Фелфама в Лавант[2]) С холмами, что мирной дышали красой, И с облаком, пахнущим свежей росой, С крылами, застлавшими синь без предела, И солнцем, что в небе всходило и пело, С лесами, лугами, с травой непримятой, Где водятся эльфы, шалят бесенята, Со строками Хейли[3] — (их отзвук возник, И сердца толчки ощутил … Читать далее Уильям Блейк. Грозный Лос

Уильям Блейк. Игра в жмурки

Только снег разоденет Сусанну в меха И повиснет алмаз на носу пастуха, Дорога мне скамья пред большим очагом Да огнем озаренные стены кругом. Горою уголь громоздите, А поперек бревно кладите. И табуретки ставьте в круг Для наших парней и подруг. В бочонке эль темней ореха. Любовный шепот. Взрывы смеха, Когда ж наскучит болтовня, Затеем игры … Читать далее Уильям Блейк. Игра в жмурки

Уильям Блейк. Король Гвин

Внемлите песне, короли! Когда норвежец Гвин Народов северной земли Был грозный властелин, В его владеньях нищету Обкрадывала знать. Овцу последнюю — и ту Старалась отобрать. «Не кормит нищая земля Больных детей и жен. Долой тирана-короля. Пускай покинет трон!» Проснулся Гордред между скал, Тирана лютый враг, И над землей затрепетал Его мятежный стяг. За ним идут … Читать далее Уильям Блейк. Король Гвин

Уильям Блейк. Дерзи, Вольтер, шути, Руссо!..

Дерзи, Вольтер, шути, Руссо, Кощунствуйте, входя в азарт! На ветер брошенный песок Несет насмешникам в глаза. И каждая песчинка — свет, Алмазный колкий огонек — Как россыпь звезд в глухой степи, Где путь Израиля пролег. Все атомы, что грек открыл, И Галилеевы миры — Песок на берегу морском, Где спят Израиля шатры. Пер. Григория Кружкова

Уильям Блейк. Мэри

Красавица Мэри на сельском балу С подругами скромно стояла в углу — Никто не встречал здесь её до сих пор, И слышался в зале такой разговор: «Не Ангел ли с неба спустился сюда? Иль Века Златого вернулась звезда? Сиянье очей — как алмазов поток, А губы свежи, словно майский цветок!» И в радостном танце, стройна … Читать далее Уильям Блейк. Мэри